ويكيبيديا

    "أعرب فيه" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans laquelle il
        
    • de laquelle
        
    • part
        
    • a exprimé
        
    • exprimant
        
    • par laquelle il
        
    Il a fait une déclaration au nom du Comité dans laquelle il a exprimé toute l'inquiétude que suscitait la poursuite de l'implantation de colonies de peuplement par Israël. UN وقد ألقى بياناً نيابة عن اللجنة أعرب فيه عن القلق الخاص من استمرار التوسع الاستيطاني الإسرائيلي.
    Le représentant du Soudan a fait une déclaration dans laquelle il a donné son point de vue sur la résolution. UN وأدلى ممثل السودان ببيان أعرب فيه عن رأيه في القرار.
    À l'issue du débat, le Président a fait une déclaration à la presse dans laquelle il a exprimé les préoccupations des membres du Conseil face à la reprise de la violence dans le pays. UN وعلى أثر المناقشة، أدلى رئيس المجلس ببيان للصحافة أعرب فيه عن قلق أعضاء المجلس إزاء استئناف العنف.
    Le représentant de l'Indonésie fait une déclaration au cours de laquelle il exprime des remerciements aux délégations qui ont adressé leurs sympathies au gouvernement et au peuple de l'Indonésie à la suite de l'événement tragique récent. UN وأدلى ممثل إندونيسيا ببيان أعرب فيه عن تشكراته للوفود التي أبدت مشاعر التعاطف مع حكومة وشعب إندونيسيا إزاء الحدث المأسوي الأخير.
    Il a établi un communiqué de presse pour faire part de ses préoccupations face à la gravité de ce problème. UN ونظراً لخطورة المسألة وطابعها العاجل والملح، أصدر المقرر الخاص بياناً صحفياً أعرب فيه عن مساور قلقه في هذا الخصوص.
    À son retour à Johannesburg, il a publié un autre communiqué de presse exprimant ses regrets d'avoir été ainsi traité par le gouvernement. UN وبعد العودة إلى جوهانسبرغ أصدر بياناً صحافياً آخر أعرب فيه عن أسفه من هذه المعاملة من جانب الحكومة.
    Le Président a fait une déclaration à la presse par laquelle il exprimait l’appréciation du Conseil pour le rôle joué par la Mission des Nations Unies pour l’organisation d’un référendum au Sahara occidental (MINURSO). UN وأصدر الرئيس بيانا إلى الصحافة أعرب فيه عن تقدير المجلس للدور الذي أدته بعثة اﻷمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية.
    Nous nous associons pleinement à la déclaration par le représentant du Guyana au nom du Groupe des 77 et de la Chine, dans laquelle il a exprimé les positions auxquelles adhère ma délégation. UN ونوافق تمام الموافقة على بيان ممثل غيانا باسم مجموعة اﻟ ٧٧ والصين، الذي أعرب فيه عن المواقف التي يتمسك بها وفدي.
    Le Conseil des ministres du Koweït a publié une déclaration dans laquelle il remerciait les membres du Conseil de sécurité de leur sympathie au sujet du sort des prisonniers de guerre et de la douleur de leur famille. UN وأصدر مجلس الوزراء بيانا أعرب فيه عن التقدير لتعاطف أعضاء مجلس الأمن بشأن محنة أسرى الحرب وأسرهم التي يتملكها الحزن.
    Le Conseil interparlementaire a adopté une résolution dont l’intitulé était identique, dans laquelle il exprimait son soutien sans réserve à l’action de l’Organisation des Nations Unies. UN وقد اعتمد المجلس البرلماني الدولي قرارا بنفس العنوان أعرب فيه عن تأييده التام للعمل الذي تقوم به منظومة اﻷمم المتحدة.
    Le Conseil a également publié une déclaration à la presse, dans laquelle il s'est félicité du travail accompli par le Centre. UN وأصدر المجلس أيضا بيانا صحفيا أعرب فيه عن تقديره لما يضطلع به المركز من عمل.
    Le Conseil a également publié une déclaration du Président à la presse, dans laquelle il a salué la mise en œuvre par le Centre de son mandat. UN وأصدر مجلس الأمن أيضا بيانا صحفيا أعرب فيه عن تقديره للعمل الذي يقوم به المركز في تنفيذ ولايته.
    À l’issue de la réunion, le Président a fait à la presse une déclaration dans laquelle il a exprimé l’appui des membres du Conseil aux dispositions du rapport et à ses propositions. UN وفي أعقاب الجلسة، أدلى الرئيس ببيان لوسائل اﻹعلام أعرب فيه عن تأييد أعضاء المجلس لﻷحكام الواردة في التقرير ورحب نيابة عنهم بالمقترحات الواردة فيه.
    À l’issue de la réunion, le Président a fait à la presse une déclaration dans laquelle il a exprimé l’appui des membres du Conseil aux dispositions du rapport et à ses propositions. UN وفي أعقاب الجلسة، أدلى الرئيس ببيان لوسائط اﻹعلام أعرب فيه عن تأييد أعضاء المجلس لﻷحكام الواردة في التقرير ورحب نيابة عنهم بالمقترحات الواردة فيه.
    À l'issue de ces consultations, le Président a fait une déclaration à la presse au nom des membres du Conseil, dans laquelle il a exprimé l'appui sans réserve de ces derniers aux efforts déployés par le Gouvernement angolais pour amener une paix durable dans le pays. UN وأدلى الرئيس، في أعقاب هذه المشاورات، ببيان إلى الصحافة باسم أعضاء المجلس أعرب فيه عن تأييدهم الكامل للجهود التي تبذلها الحكومة الأنغولية لإحلال السلام الدائم في البلد.
    À l'issue des consultations, le Président du Conseil de sécurité a fait, au nom des membres du Conseil, une déclaration à la presse aux termes de laquelle, entre autres, les membres du Conseil de sécurité ont exprimé leur grave préoccupation à l'égard de la situation qui prévaut à l'est du pays, dans la province de l'Ituri notamment. UN وعقب المشاورات، أدلى رئيس مجلس الأمن ببيان للصحافة باسم أعضاء المجلس أعرب فيه أعضاء المجلس، في جملة أمور، عن قلقهم الشديد بشأن الحالة السائدة في شرق البلاد، ولا سيما في إقليم إيتوري.
    Le Président fait une déclaration, au cours de laquelle il exprime ses condoléances aux Gouvernements et aux peuples de l'Inde et d'ailleurs, à la suite des décès causés par les attentats terroristes récents. UN أدلى الرئيس ببيان أعرب فيه عن عميق تعاطفه مع حكومة الهند وشعبها، ومع حكومات وشعوب مناطق أخرى للقتلى الذين سقطوا جراء الهجمات الإرهابية الأخيرة.
    Le Président a fait une déclaration à la presse pour faire part de l’inquiétude du Conseil. UN وأدلى الرئيس ببيان للصحافة أعرب فيه عن قلق المجلس.
    Le Président a publié un communiqué de presse dans lequel il faisait part de l’extrême préoccupation du Conseil face à la détérioration de la situation en Sierra Leone et condamnait les attaques sauvages menées par les rebelles avec l’aide de certains éléments étrangers. UN وأصدر الرئيس بيانا صحفيا أعرب فيه عن قلق أعضاء المجلس البالغ إزاء الحالة المتدهورة في سيراليون، وأدان فيه الهجمات الوحشية التي يشنها المتمردون بمساعدة بعض العناصر اﻷجنبية.
    Le Ministre de la défense nationale a rendu public un communiqué de presse exprimant son regret sur l'incident. UN وأصدر وزير الدفاع الوطني بلاغاً صحفياً أعرب فيه عن أسفه لوقوع هذا الحادث.
    Le Conseil a de nouveau adopté une déclaration du Président (S/PRST/2006/35), le 30 juillet, par laquelle il s'est déclaré extrêmement choqué par le bombardement d'un immeuble résidentiel dans le sud du Liban, ayant entraîné la mort de dizaines de civils. UN واعتمد المجلس بيانا رئاسيا آخر (S/PRST/2006/35) في 30 تموز/يوليه، أعرب فيه عن صدمته الشديدة لقصف مبنى سكني في جنوب لبنان تسبب بمقتل عشرات اللبنانيين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد