Des enquêtes supplémentaires visant des membres des forces de sécurité soupçonnés de viol d'enfants sont en cours. | UN | وعملية التحقيق الإضافية مع أعضاء القوات الأمنية مستمرة فيما يتعلق بحالات اغتصاب الأطفال المشتبه فيها. |
M. Gathenji a pris les dépositions de plusieurs membres des forces armées qui auraient mis en cause certains agents du Gouvernement; | UN | وقد دوّن السيد كاثنجي عدداً من إفادات أعضاء القوات المسلحة التي قيل إنها تورّط بعض المسؤولين الحكوميين؛ |
Le premier concernait le maire de Nyabikenke, qui serait d'origine Hutu et qui aurait été arrêté par des membres des forces armées. | UN | واتصلت إحداها برئيس بلدية نيابي كينكي الذي أفيد بأنه من أصل هوتو والذي قيل إن أعضاء القوات المسلحة احتجزوه. |
Ces mesures devraient consister notamment à engager des poursuites contre les membres des FACA et de la Garde présidentielle lorsqu'il existe des indices donnant à penser qu'ils ont commis des abus. | UN | وينبغي أن يشمل هذا محاكمة أعضاء القوات المسلحة لأفريقيا الوسطى والحرس الرئاسي حيثما وُجدت أدلة على ارتكابهم للاعتداءات. |
Les plaignants indépendants ne peuvent pas engager une action pénale contre un membre des forces armées. | UN | ولا يجوز أن يقيم مدعون عامون مستقلون دعاوى جنائية ضد أعضاء القوات المسلحة. |
Certaines dérogations peuvent être appliquées aux membres des forces armées. | UN | هذا ومن الممكن أن تطبق بعض الاستثناءات على أعضاء القوات المسلحة. |
Les faits peuvent néanmoins faire ressortir d'éventuelles tendances, comme le nombre relatif d'allégations portées à l'encontre de membres des forces armées ou de la police civile. | UN | بيد أن الأدلة يمكن أن تكشف عن أنماط معينة، من قبيل العدد النسبي للادعاءات ضد أعضاء القوات المسلحة أو الشرطة المدنية. |
Dans certains États, la procédure pénale à l'encontre de membres des forces armées est confiée à une cour martiale. | UN | وفي بعض الدول، تتخذ المحاكم العسكرية الإجراءات الجنائية ضد أعضاء القوات المسلحة. |
Pour les membres des forces armées et de la police, il est interdit de faire grève. | UN | فالحق في الإضراب محظور على أعضاء القوات المسلحة وقوة الشرطة. |
Il doit être bien précisé que ces notions ne protègent les membres des forces armées qu'à titre exceptionnel. | UN | ويجب أن يكون واضحا تماما أن هذه الفئات لا تحمي أعضاء القوات المسلحة إلا في حالات استثنائية فقط. |
La compétence des instances militaires à l'égard des violations des droits de l'homme commises par des membres des forces armées subsiste. | UN | ولا يزال الاختصاص القضائي العسكري بصدد انتهاكات حقوق اﻹنسان التي يرتكبها أعضاء القوات المسلحة قائما. |
La situation à Bosanski Novi se serait sensiblement détériorée lors de l'arrivée des membres des forces paramilitaires d'Arkan. | UN | ويقال إن الحالة في بوسانسكي نوفي قد تدهورت كثيرا بعد وصول أعضاء القوات شبه العسكرية التابعة ﻷركان. |
Cet aménagement demeure toutefois complexe en raison des systèmes de rémunération et de pension uniques qui ne s'appliquent qu'aux membres des forces armées. | UN | غير أن خطط الأجور والمعاشات التقاعدية الفريدة المطبقة على أعضاء القوات المسلحة تعقد من هذه العملية. |
Puis, il a changé d'avis et il plaide aujourd'hui pour la création d'une force de sécurité nationale, dont le socle serait fourni par les membres des FALINTIL. | UN | غير أن المجلس الوطني غيَّر موقفه وهو يدعو الآن إلى إنشاء قوة أمن وطنية تعتمد في البداية على أعضاء القوات المسلحة التابعة لجبهة التحرير الوطني لتيمور الشرقية. |
En mars, un membre des forces armées a été chargé d’assurer en permanence la censure. | UN | وفي آذار/ مارس كلف أحد أعضاء القوات المسلحة بمهمة اﻹشراف الدائم على مهمة الرقابة. |
Les autorités compétentes du Gouvernement croate ont arrêté au total 1 474 personnes soupçonnées d'appartenir aux forces paramilitaires serbes après la libération du territoire occupé de la Slavonie occidentale. | UN | والسلطات المختصة في الحكومة الكرواتيــة قد احتجــزت عددا إجماليــا يبلغ ٧٤٤ ١ من أعضاء القوات الصربية شبه العسكرية، المشتبه فيهم، بعد تحرير اﻹقليم المحتل في سلوفينيا الغربية. |