ويكيبيديا

    "أعضاء في المنظمات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • membres d'organisations
        
    • membres des organisations
        
    • membres d'organismes
        
    • de membres d
        
    • des membres d
        
    L'importance de ce thème a été confirmée par la présence de plus de 300 participants venus de 45 pays, y compris des membres d'organisations non gouvernementales, des parlementaires, des universitaires, des activistes et des journalistes, avec une écrasante majorité de femmes. UN وأكد أهمية الموضوع 300 مشارك من 45 بلدا، من بينهم أعضاء في المنظمات غير الحكومية، وبرلمانيون، وأكاديميون، ونشطاء، وصحفيون، كانت أغلبيتهم العظمى من النساء.
    De plus, parler à l'article 2 d'< < entités > > comme membres d'organisations internationales semble simpliste. UN وفضلا عن ذلك، فإن الإشارة في المادة 2 إلى " الكيانات " بوصفها أعضاء في المنظمات الدولية تبدو شديدة التبسيط.
    En ce qui concerne le recrutement de membres d'organisations terroristes, l'article 263 du Code pénal prévoit des sanctions contre les associations criminelles et traite comme complices tous ceux qui leur fournissent des armes, des munitions ou d'autres moyens. UN فيما يتعلق بتجنيد أعضاء في المنظمات الإرهابية، تنص المادة 263 من القانون الجنائي على معاقبة أعضاء التنظيمات الإجرامية ومعاملة كل من يمدون تلك التنظيمات بالأسلحــــة أو الذخائـــر أو أي وسائل أخـــرى بوصفهم شركاء في الجريمة.
    La Fédération générale des syndicats coréens a adhéré à la Fédération syndicale mondiale le 2 mai 1947 et les syndicats de branches sont membres des organisations syndicales internationales compétentes. UN وانضم الاتحاد العام لنقابات العمال الكورية إلى الاتحاد العالمي لنقابات العمال في 2 أيار/مايو 1947 ونقاباته الفرعية أعضاء في المنظمات الدولية لنقابات العمال.
    C'est pourquoi ses dispositions établissent un équilibre délicat entre les droits et les obligations des États - résultat de neuf années de négociations - , un équilibre que tous les États doivent maintenir à titre individuel et en tant que membres d'organismes internationaux compétents dans les affaires maritimes ou d'autres types d'organisations. UN وعليه، فإن أحكامها تقيم توازنا دقيقا بين حقوق وواجبات الدول. وقد تشكل ذلك التوازن عبر تسع سنوات من المفاوضات ويجب المحافظة عليه من جانب جميع الدول، سواء بشكل انفرادى أو بوصفها أعضاء في المنظمات الدولية ذات الاختصاص في شؤون المحيطات وفي أي نوع من المنظمات.
    Le 27 septembre 1994, des membres d'organisations non gouvernementales locales et d'autres personnes ont été roués de coups par la police au cours d'une expulsion. UN وفي ٢٧ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤، تعرض أعضاء في المنظمات غير الحكومية المحلية وأشخاص آخرون الى الضرب الشديد على يد الشرطة خلال عملية من عمليات الطرد.
    Le Groupe de travail a été informé que le Bureau du Procureur avait signalé que les forces de sécurité n'avaient délivré que 200 mandats d'arrêt contre des membres d'organisations paramilitaires. UN وعلم الفريق العامل أن مكتب النائب العام قد اشتكى في شباط/فبراير 1999من أن قوات الأمن لم تنفذ سوى 200 أمر بالاحتجاز صدرت بحق أعضاء في المنظمات شبه العسكرية.
    En outre, les États parties ont affirmé leur engagement, en leur qualité d'États membres d'organisations internationales publiques, à user de leur influence dans les organisations internationales auxquelles ils étaient affiliés pour que celles-ci alignent leurs règles financières et autres en matière d'intégrité publique sur les principes énoncés dans la Convention. UN وعلاوة على ذلك، أعربت الدول الأطراف عن التزامها، بصفتها دولا أعضاء في المنظمات الدولية العمومية، باستخدام نفوذها في المنظمات المشاركة فيها لجعلها توائم قواعدها المالية وغيرها من قواعد النـزاهة العمومية مع مبادئ الاتفاقية.
    36. Les États parties sont tenus de veiller à ce que les mesures qu'ils prennent en tant que membres d'organisations internationales tiennent dûment compte du droit à l'eau. UN 36- ويتعين على الدول الأطراف أن تكفل في الإجراءات التي تتخذها، بوصفها أعضاء في المنظمات الدولية، مراعاة الحق في الماء المراعاة الواجبة.
    58. Les États parties sont tenus de veiller à ce que les mesures qu'ils prennent en tant que membres d'organisations internationales tiennent dûment compte du droit à la sécurité sociale. UN ٥٨- وينبغي للدول الأطراف أن تحرص في الإجراءات التي تتخذها، بوصفها أعضاء في المنظمات الدولية، على مراعاة الحق في الضمان الاجتماعي على النحو الواجب.
    36. Les États parties sont tenus de veiller à ce que les mesures qu'ils prennent en tant que membres d'organisations internationales tiennent dûment compte du droit à l'eau. UN 36- ويتعين على الدول الأطراف أن تكفل أن تراعي في الإجراءات التي تتخذها، بوصفها أعضاء في المنظمات الدولية، الحق في الماء المراعاة الواجبة.
    58. Les États parties sont tenus de veiller à ce que les mesures qu'ils prennent en tant que membres d'organisations internationales tiennent dûment compte du droit à la sécurité sociale. UN ٥٨- وينبغي للدول الأطراف أن تحرص في الإجراءات التي تتخذها، بوصفها أعضاء في المنظمات الدولية، على مراعاة الحق في الضمان الاجتماعي على النحو الواجب.
    36. Les États parties sont tenus de veiller à ce que les mesures qu'ils prennent en tant que membres d'organisations internationales tiennent dûment compte du droit à l'eau. UN 36- ويتعين على الدول الأطراف أن تكفل أن تراعي في الإجراءات التي تتخذها، بوصفها أعضاء في المنظمات الدولية، الحق في الماء المراعاة الواجبة.
    En outre, les États parties ont affirmé leur engagement, en leur qualité d'États membres d'organisations internationales publiques, à aligner les règles financières et autres en matière d'intégrité publique de ces organisations aux principes énoncés dans la Convention, et à utiliser leur voix dans ces organisations internationales auxquelles elles participaient pour atteindre cet objectif. UN وعلاوة على ذلك، أعربت الدول الأطراف عن التزامها، بصفتها دولا أعضاء في المنظمات الدولية العمومية، بمواءمة القواعد المالية وغيرها من قواعد النزاهة العمومية في تلك المنظمات مع المبادئ المنصوص عليها في الاتفاقية وباستخدام أصواتها في المنظمات المشتركة فيها لتحقيق تلك الغاية.
    8. Le Groupe de travail a recommandé que les États parties, en leur qualité de membres d'organisations régionales et internationales apportant une assistance technique pour lutter contre la criminalité transnationale organisée, relaient auprès de ces organisations la nécessité d'établir une coordination avec la Conférence et son secrétariat. UN 8- وأوصى الفريق العامل الدول الأطراف بصفتها أعضاء في المنظمات الدولية والإقليمية التي تقدّم المساعدة التقنية بأن تبلغ تلك المنظمات بضرورة التنسيق مع المؤتمر وأمانته.
    36. Les États parties sont tenus de veiller à ce que les mesures qu'ils prennent en tant que membres d'organisations internationales tiennent dûment compte du droit à l'eau. UN 36- ويتعين على الدول الأطراف أن تكفل أن تراعي الإجراءات التي تتخذها بوصفها أعضاء في المنظمات الدولية الحق في الماء المراعاة الواجبة.
    Il importe que les États deviennent membres des organisations régionales de gestion de la pêche et participent activement et de bonne foi aux travaux de ces organisations ou arrangements. UN ومن المهم أن تصبح الدول أعضاء في المنظمات الإقليمية المعنية بإدارة مصائد الأسماك وأن تشارك بنشاط وبروح طيبة في أعمال هذه المنظمات أو التدابير.
    Elle pense avec la CDI qu'il est maintenant nécessaire d'énoncer des règles régissant la responsabilité des États pour les faits internationalement illicites des organisations internationales, qu'ils soient ou non membres des organisations concernées. UN وأضافت أنها تتفق مع اللجنة في أنه من الضروري الآن تأطير قواعد تحكم مسؤولية الدول عن الأفعال غير الجائزة دولياً من جانب المنظمات، سواء كانت أو لم تكن أعضاء في المنظمات المعنية.
    La source ajoute que 42 autres militants politiques membres des organisations Front national de résistance civile Orlando Zapata Tamayo, Dames en blanc et Alliance démocratique orientale, ont également été arrêtés ce même jour, pour être ensuite libérés sans inculpation. UN ويضيف المصدر أن 42 ناشطاً سياسياً آخرين، أعضاء في المنظمات التي تُدعى باسم " جبهة أورلاندو ثاباتو تامايو الوطنية للمقاومة المدنية " و " السيدات ذوات الرداء الأبيض " و " التحالف الديمقراطي الشرقي " ، قد أُلقي القبض عليهم في نفس التاريخ، ثم أُفرج عنهم لاحقاً دون توجيه أي تهم إليهم.
    C'est pourquoi ses dispositions établissent un équilibre délicat entre les droits et les obligations des États, résultat de neuf années de négociations. Tous les États doivent maintenir cet équilibre à titre individuel et en tant que membres d'organismes internationaux compétents dans les affaires maritimes ou d'autres types d'organisations. UN وبالتالي فإن أحكام ذلك الصك التي نشأت بعد تسع سنوات من المفاوضات تشكل توازنا حساسا لحقوق والتزامات الدول، وهو توازن لا بد لجميع الدول من الحفاظ عليه، بصورة انفرادية، وبوصفها أعضاء في المنظمات الدولية، سواء بالنسبة للدول التي لديها ولاية بحرية أو التي ليست لديها تلك الولاية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد