À l'issue des consultations d'usage, j'ai l'intention de nommer le général de brigade Bent Sohnemann (Danemark) commandant de la FORDEPRENU. | UN | واعتزم، في أعقاب المشاورات المعتادة، تعيين العميد بينت زوهنمان من الدانمرك قائدا للقوة. |
Le Conseil a publié une déclaration à la presse à l'issue des consultations. | UN | وأصدر مجلس الأمن بياناً صحفياً في أعقاب المشاورات. |
À l'issue de consultations entre les membres du Conseil de sécurité j'ai été autorisé à faire, au nom du Conseil, la déclaration suivante : | UN | في أعقاب المشاورات فيما بين أعضاء مجلس الأمن أُذن لي بالإدلاء بالبيان التالي باسم المجلس: |
À l'issue de consultations entre les membres du Conseil de sécurité, j'ai été autorisé à faire, au nom du Conseil, la déclaration suivante : | UN | في أعقاب المشاورات فيما بين أعضاء مجلس الأمن أُذن لي بالإدلاء بالبيان التالي باسم المجلس: |
À la suite de consultations, le texte du projet de résolution a fait l'objet de nombreuses modifications. | UN | وفي أعقاب المشاورات التي أجريت، أدخلت على نص مشروع القرار تعديلات عديدة. |
À la suite des consultations de ce matin, le Ministre français des affaires étrangères, M. Dominique de Villepin, a fait une déclaration sur Haïti, dont je vous joins copie. | UN | في أعقاب المشاورات التي أجريت صباح هذا اليوم، يشرفني أن أبعث طيه بيانا صادرا عن وزير خارجية فرنسا دومينيك دو فيلبين. |
Le Président a fait une déclaration à la presse à l'issue de ces consultations. | UN | وأدلى الرئيس ببيان للصحافة في أعقاب المشاورات. |
A l'issue des consultations tenues les 23 et 29 mars 1993, le Président du Conseil de sécurité a fait paraître la déclaration suivante au nom des membres du Conseil, dans le cadre de l'examen du point intitulé " La situation entre l'Iraq et le Koweït " : | UN | في أعقاب المشاورات التي أجريت في ٢٣ و ٢٩ آذار/مارس ١٩٩٣، أصدر رئيس مجلس اﻷمن البيان التالي بالنيابة عن أعضاء المجلس فيما يتعلق بالبند المعنون " الحالة بين العراق والكويت " : |
A l'issue des consultations tenues le 24 mai 1993, le Président du Conseil de sécurité a fait paraître la déclaration suivante au nom des membres du Conseil, dans le cadre de l'examen du point intitulé " La situation entre l'Iraq et le Koweït " : | UN | في أعقاب المشاورات التي أجريت يوم ٢٤ أيار/مايو ١٩٩٣، أصدر رئيس مجلس اﻷمن البيان التالي بالنيابة عن أعضاء المجلس فيما يتعلق بالبند المعنون " الحالة بين العراق والكويت " : |
A l'issue des consultations tenues le 20 septembre 1993, le Président du Conseil de sécurité a fait paraître la déclaration suivante au nom des membres du Conseil, dans le cadre de l'examen la question intitulée " La situation entre l'Iraq et le Koweït " : | UN | في أعقاب المشاورات التي أجريت في ٢٠ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣، أصدر رئيس مجلس اﻷمن البيان التالي بالنيابة عن أعضاء المجلس فيما يتصل بالبند المعنون " الحالة بين العراق والكويت " : |
Ils encouragent le Président du Conseil de sécurité à continuer, lors de ces réunions ou aussi promptement que possible après qu'elles ont eu lieu, de mettre à la disposition des États qui ne sont pas membres du Conseil le texte des déclarations qu'il fait aux médias à l'issue des consultations. | UN | ويشجع اﻷعضاء رئيس مجلس اﻷمن على الاستمرار في أن يتيح، في الجلسات اﻹعلامية هذه أو بعد ذلك بفترة وجيزة وكلما كان ذلك عمليا، للدول التي ليست أعضاء في المجلس نسخا من البيانات التي يدلي بها إلى وسائط اﻹعلام في أعقاب المشاورات غير الرسمية. |
Ils encouragent le Président du Conseil de sécurité à continuer, lors de ces réunions ou aussi promptement que possible après qu'elles ont eu lieu, de mettre à la disposition des États qui ne sont pas membres du Conseil le texte des déclarations qu'il fait aux médias à l'issue des consultations. | UN | ويشجع الأعضاء رئيس مجلس الأمن على الاستمرار في أن يتيح، في هذه الإحاطات أو بعد ذلك بفترة وجيزة وكلما كان ذلك عمليا، للدول التي ليست أعضاء في المجلس نسخا من البيانات التي يدلي بها إلى وسائط الإعلام في أعقاب المشاورات غير الرسمية. |
Projet de résolution présenté par le Président à l'issue de consultations officieuses | UN | مشروع قرار مقدم من الرئيس في أعقاب المشاورات غير الرسمية |
À l'issue de consultations entre les membres du Conseil de sécurité, j'ai été autorisé à faire, au nom du Conseil, la déclaration suivante : | UN | في أعقاب المشاورات التي جرت بين أعضاء مجلس اﻷمن، أذن لي باﻹدلاء بالبيان التالي نيابة عن المجلس: |
À l'issue de consultations entre les membres du Conseil de sécurité, j'ai été autorisé à faire, au nom du Conseil, la déclaration suivante : | UN | في أعقاب المشاورات التي جرت فيما بين أعضاء مجلس اﻷمن، أذن لي باﻹدلاء بالبيان التالي باسم المجلس: |
A l'issue de consultations entre les membres du Conseil de sécurité, j'ai été autorisé à faire la déclaration suivante au nom du Conseil : | UN | في أعقاب المشاورات بين أعضاء المجلس، فوضت باﻹدلاء بالبيان التالي باسم المجلس: |
À l'issue de consultations entre les membres du Conseil de sécurité, j'ai été autorisé à faire, au nom du Conseil, la déclaration suivante : | UN | في أعقاب المشاورات التي جـــرت بين أعضاء مجلــس اﻷمـــن أذن لي باﻹدلاء بالبيــان التالي باسم المجلس: |
À la suite de consultations sur les propositions présentées par mon Représentant spécial, M. Alioune Blondin Beye, le Gouvernement et l'UNITA sont parvenus à s'accorder sur 12 des 18 principes particuliers. | UN | وفي أعقاب المشاورات بشأن المقترحات التي قدمها ممثلي الخاص، السيد أليون بلوندين بي، وافقت كل من الحكومة ويونيتا على ١٢ مبدأ من المبادئ اﻟ ١٨ المحددة. |
Cependant, à la suite de consultations, et compte tenu de l'importance de la question à l'examen, il est proposé que l'Assemblée générale prenne la décision d'entendre l'Observateur du Saint-Siège pendant le débat en séance plénière sur cette question importante. | UN | ومع ذلك في أعقاب المشاورات ومراعاة لﻷهمية التي نوليها للموضوع قيد المناقشة، من المقترح أن تقرر الجمعية العامة الاستماع الى بيان في هذا الموضوع الهام من المراقب عن الكرسي الرسولي وذلك في جلسة عامة في سياق هذه المناقشة. |
C'est pourquoi nous souhaiterions vivement que cette compréhension se traduise en résultats tangibles et que les débats techniques qui se sont tenus à la suite des consultations politiques se révèlent plus fructueux. | UN | لذلك سنغدو ممتنين امتنانا عميقا إذا ترجم هذا التفهم إلى نتائج ملموسة وإذا أسفرت المناقشات الفنية اللاحقة التي تعقد في أعقاب المشاورات السياسية عن نتائج أكثر إثمارا. |
Le Président a fait une déclaration à la presse à l'issue de ces consultations. | UN | وأدلى الرئيس ببيان للصحافة في أعقاب المشاورات. |
après des consultations avec le PNUCID, la Banque interaméricaine de développement a également admis le principe de la fourniture d’un financement complémentaire pour des projets de développement faisant appel à des activités de substitution dans le cadre du plan de travail pour la Bolivie. | UN | وفي أعقاب المشاورات التي جرت مع اليوندسيب ، اتفق مصرف التنمية للبلدان اﻷمريكية أيضا من حيث المبدأ على تقديم تمويل اضافي لمشاريع التنمية البديلة في اطار خطة عمل من أجل بوليفيا . |
8. après consultation du Président et des membres du SBI, il est proposé que les points 2 et 3 a) de l'ordre du jour soient examinés par le SBI en séance plénière. | UN | ٨- في أعقاب المشاورات التي أجريت مع رئيس الهيئة الفرعية للتنفيذ وأعضاء مكتبها، يقترح أن تتناول الهيئة الفرعية للتنفيذ البندين ٢ و٣ )أ( معاً في الجلسات العامة. |
suite aux consultations de travail menées en juin et août 2008, le Japon et la République populaire démocratique de Corée ont convenu des objectifs et des modalités d'une enquête approfondie. | UN | ففي أعقاب المشاورات التي أُجريت على مستوى العمل في حزيران/يونيه وآب/أغسطس 2008، وافقت كل من اليابان وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على أهداف وآليات إجراء تحقيق شامل. |
Un document final présentant les principaux résultats, notamment une proposition tendant à reconfigurer et à renommer le groupe thématique «Développement social et mise en valeur des ressources humaines» est issu de ces consultations. | UN | ووضعت وثيقة نتائج تتضمن النتائج الرئيسية، بما في ذلك اقتراح لإعادة تشكيل وتسمية المجموعة " المجموعة المعنية بالتنمية البشرية والاجتماعية " في أعقاب المشاورات. |