ويكيبيديا

    "أعقاب انتهاء" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • lendemain d'un
        
    • l'issue de
        
    • après la fin
        
    • depuis la fin
        
    • de la fin de
        
    • après l'expiration
        
    Le respect des droits de l'homme, la démocratie et la primauté du droit étaient de plus en plus reconnus comme des éléments essentiels, aussi bien dans la prévention des conflits que dans la consolidation de la paix ou la reconstruction au lendemain d'un conflit. UN فقد تم التسليم بشكل متزايد بأن احترام حقوق الإنسان والديمقراطية وسيادة القانون هي عناصر ضرورية سواء في منع الصراعات أو في بناء السلام أو في إعادة البناء في أعقاب انتهاء الصراع.
    Consolidation de la paix au lendemain d'un conflit UN بناء السلام في أعقاب انتهاء النزاع
    L'extension de l'autorité de l'État et le rétablissement des institutions étatiques au lendemain d'un conflit sont essentiels à la durabilité de la paix. UN 6 - ويكتسي النهوض ببسط سلطة الدولة وإعادة بناء مؤسسات الدولة في أعقاب انتهاء النزاع أهمية بالغة للحفاظ على السلام.
    La pression exercée par l'opinion publique sur le nouveau gouvernement et sur l'Assemblée pour que le nécessaire soit fait rapidement afin de déclarer l'indépendance à l'issue de la période d'engagement est forte. UN وقد ازداد الضغط الجماهيري على الحكومة الجديدة والجمعية للعمل بسرعة من أجل إعلان الاستقلال في أعقاب انتهاء فترة التباحث.
    Immédiatement après la fin de la campagne aérienne de l'OTAN, les enquêteurs du Tribunal sont entrés au Kosovo. UN وفي أعقاب انتهاء الحملة الجوية التي شنتها منظمة الناتو مباشرة دخل محققو المحكمة الدولية كوسوفو.
    En ce qui concerne le désarmement, l'Ouganda est encouragé par les progrès réalisés depuis la fin de la guerre froide. UN وفيما يتعلق بنزع السلاح، تتشجع أوغندا بما أحرز من تقدم في أعقاب انتهاء الحرب الباردة.
    A/69/399 S/2014/694 Consolidation de la paix au lendemain d'un conflit - - Rapport du Secrétaire général [A A C E F R] - - 20 pages UN A/69/399 - S/2014/694 بناء السلام في أعقاب انتهاء النزاع - تقرير الأمين العام [بجميع اللغات الرسمية] - 25 صفحة
    La santé publique est un dividende de la paix particulièrement apprécié au lendemain d'un conflit. UN 42 - وتوفر الصحة العامة عائدا قويا من عوائد السلام في أعقاب انتهاء النزاعات.
    A/67/499 S/2012/746 Consolidation de la paix au lendemain d'un conflit - - Rapport du Secrétaire général [A A C E F R] - - 22 pages UN A/67/499 - S/2012/746 بناء السلام في أعقاب انتهاء النزاع - تقرير الأمين العام [بجميع اللغات الرسمية] - 25 صفحة
    Consolidation de la paix au lendemain d'un conflit UN بناء السلام في أعقاب انتهاء النزاع
    Rapport du Secrétaire général sur la participation et l'association des femmes à la consolidation de la paix et la planification au lendemain d'un conflit : exposé du Bureau d'appui à la consolidation de la paix sur les progrès réalisés; document d'information, séance de questions-réponses, débat UN تقرير الأمين العام عن مشاركة المرأة وإشراكها في بناء السلام والتخطيط في أعقاب انتهاء النزاع: إحاطة من مكتب دعم بناء السلام عن التقدم المُحرز: ورقة معلومات أساسية، أسئلة وأجوبة، مناقشة
    Rapport du Secrétaire général sur la consolidation de la paix au lendemain d'un conflit (S/2012/746). UN تقرير الأمين العام عن بناء السلام في أعقاب انتهاء النزاع (S/2012/764).
    Le Conseil prend note avec satisfaction du rapport du Secrétaire général sur la consolidation de la paix au lendemain d'un conflit. UN ويحيط المجلس علما مع التقدير بتقرير الأمين العام عن بناء السلام في أعقاب انتهاء النزاع().
    Rapport du Secrétaire général sur la consolidation de la paix au lendemain d'un conflit (S/2012/746) UN تقرير الأمين العام عن بناء السلام في أعقاب انتهاء النزاع (S/2012/746)
    A l'issue de cette mission, le chef de l'équipe a déclaré que ses collaborateurs et lui étaient dans l'ensemble satisfaits du travail effectué, que les Iraquiens avaient coopéré dans une large mesure avec son équipe et avaient présenté toutes les informations qui leur avaient été demandées. UN وصرح رئيس الفريق في أعقاب انتهاء مهمة فريقه أن مهمتهم كانت إيجابية عموما وأن العراقيين تجاوبوا الى حد كبير مع عمل الفريق وقدموا كافة المعلومات التي طلبها الفريق.
    Les participants à ce groupe ont examiné un certain nombre de problèmes d'intérêt commun, notamment les moyens de faire renaître l'intérêt de la communauté internationale, qui s'est amoindri à l'issue de la guerre froide. UN وناقش المشتركون في الحلقة عددا من القضايا التي تحظى باهتمام مشترك، ومنها طرق ووسائل عكس مسار تناقص اهتمام المجتمع الدولي بالمساعدة اﻹنمائية في أعقاب انتهاء الحرب الباردة.
    Jeudi 24 septembre 2009, dans la salle du Conseil économique et social, à l'issue de la Huitième Réunion des Ministres des affaires étrangères. UN الخميس، 24 أيلول/سبتمبر 2009، في قاعة المجلس الاقتصادي والاجتماعي، في أعقاب انتهاء الاجتماع الثامن لوزراء الخارجية.
    En outre, la désintégration de certains États après la fin de la guerre froide avait entraîné d’importants mouvements de population entre les nouveaux États indépendants et également vers des pays tiers. UN وعلاوة على ذلك، أدى تفكك الدول في أعقاب انتهاء الحرب الباردة إلى تحركات سكانية ملموسة فيما بين الـدول المستقلة حديثا، كما أن هــذه التحركات قد اتجهت أيضــا إلى بلدان أخرى.
    Les emprunts se sont multipliés depuis 1990 en raison du déclin des dons versés par les ÉtatsUnis après la fin de la guérilla en El Salvador et au Nicaragua. UN وزاد تواتر الاقتراض منذ التسعينات استجابة لانخفاض الدعم بالمنح من الولايات المتحدة في أعقاب انتهاء حروب العصابات في السلفادور ونيكاراغوا.
    Se félicitant de l'atténuation des tensions internationales et du renforcement de la confiance entre les États depuis la fin de la guerre froide, UN إذ ترحب بتخفيف حدة التوتر الدولي، وبزيادة الثقة بين الدول، اللتين سادتا في أعقاب انتهاء الحرب الباردة،
    3. Le désarmement nucléaire est considérablement facilité par la détente internationale et le renforcement de la confiance entre les États qui ont résulté de la fin de la guerre froide. UN " 3 - أدى شيوع هدوء التوتر الدولي وتعزز الثقة بين الدول في أعقاب انتهاء الحرب الباردة إلى تيسير نزع السلاح النووي بصورة ملموسة.
    Il a noté que les parties ne s'étaient pas réunies depuis le 15 septembre, après l'expiration le 26 septembre du moratoire partiel sur la construction dans les colonies de peuplement en Cisjordanie. UN وأشار إلى أن الطرفين لم يجتمعا منذ 15 أيلول/سبتمبر، في أعقاب انتهاء الوقف الاختياري الجزئي للاستيطان من جانب إسرائيل في الضفة الغربية في 26 أيلول/سبتمبر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد