Je tiens à vous informer que les autorités d'occupation israéliennes dans le Golan syrien occupé ont procédé à une nouvelle opération de peuplement. | UN | أود أن أعلمكم عن عملية استيطانية جديدة قامت بها سلطات الاحتلال الإسرائيلية في الجولان السوري المحتل. |
Je suis heureux de vous informer que la Mission des Nations Unies au Timor oriental (MINUTO) a achevé le processus de consultation populaire. | UN | ويسرني أن أعلمكم أن بعثة اﻷمم المتحدة في تيمور الشرقية قد أنهت اﻵن استطلاع الرأي الشعبي. |
J'ai l'honneur de vous informer des événements suivants, récemment intervenus dans la province du Nusa Tenggara oriental : | UN | أتشرف بأن أعلمكم بالتطورات الأخيرة التالية في نوزا تنغارا الشرقية: |
J'ai l'honneur de vous faire savoir que les questions en suspens relatives à l'application de toutes les résolutions du Conseil de sécurité se rapportant à l'incident de Lockerbie ont été résolues. | UN | يسرني أن أعلمكم بأنه قد تم حل المسائل الباقية المتعلقة بتلبية جميع قرارات مجلس الأمن الناجمة عن حادثة لوكربي. |
Maintenant que je vous ai parlé de ses avantages, il faut que je vous dise que c'est aussi un régime qui a de graves défauts. | UN | وإذ تحدثت عن مزايا اتفاقية الأسلحة التقليدية، يجب أن أعلمكم أن هذا النظام يعاني من نواقص جدية. |
J'ai l'honneur de vous informer que j'ai décidé de nommer M. Juan Méndez Conseiller spécial du Secrétaire général chargé de la prévention des génocides. | UN | أود أن أعلمكم أني قد قررت أن أعين خوان مانديز مستشارا خاصا لي المعني بمنع الإبادة الجماعية. |
J'ai l'honneur de vous informer que les membres du Conseil souscrivent à votre recommandation selon laquelle la MONUIK devrait être maintenue. | UN | ويشرفني أن أعلمكم بأن أعضاء المجلس يؤيدون توصيتكم بمواصلة البعثة. |
À ce stade, je dois vous informer que des discussions sont encore en cours au sujet de l'organisation de cet événement. | UN | وفي هذه المرحلة، أود أن أعلمكم بأن المناقشات لا تزال جارية بخصوص تنظيم هذه التظاهرة. |
Dans ces conditions, je dois vous informer que la Mission n'a pas pu accomplir son travail, étant donné qu'Israël ne lui a pas accordé les visas nécessaires. | UN | وبناءً عليه، أود أن أعلمكم بأن عدم قيام إسرائيل بمنح التأشيرات اللازمة قد منع عمل البعثة. |
C'est mon triste devoir de vous informer qu'à 1h23 ce matin, | Open Subtitles | من واجبي المؤسف أن أعلمكم أن في تمام الـ 1: 23 ص |
C'est pour vous informer que nous aimerions avoir votre adorable fille dans l'équipe de volley cette saison ! | Open Subtitles | ..أود فقط أن أعلمكم أننا نود أن تنضم إلينا إبنتكم الموهوبة في فريق الكرة الطائرة هذا الموسم |
Les enfants, je suis navré de vous informer d'un évènement bien malheureux. | Open Subtitles | أيها الأطفال,أنا يجب ان أعلمكم بأحداث كثيرة غير سارة |
Maintenant, j'aimerais vous informer qu'on a du café gratuit et des biscuits, juste là. | Open Subtitles | في هذا الوقت أود أن أعلمكم أنه لدينا قهوة مجانية وبسكويت هناك |
Pour tout révéler... je dois vous informer que les anciens propriétaires sont décédés ici. | Open Subtitles | لمصلحة الكشف الكامل، فلابد وأن أعلمكم بأن الملاك السابقين ماتوا بهذا المنزل |
Ainsi donc, après moult considérations, j'ai le regret de vous informer que j'ai été diagnostiquée d'une forme très grave de cancer. | Open Subtitles | لذا، فبعد تفكير عميق يؤسفني أن أعلمكم بأنه تم تشخيصي بإحدى الأورام السرطانية القاتلة |
J'ai l'honneur de vous informer que, de l'avis du Gouvernement malaisien, il importerait de mettre en place une procédure ou un mécanisme dans le cadre duquel le Conseil de sécurité et les pays qui fournissent des contingents à l'Opération des Nations Unies en Somalie (ONUSOM II) pourraient tenir des consultations directes et étroites. | UN | يشرفني أن أعلمكم أنه بود حكومة ماليزيا أن تؤكد على أهمية إيجاد ممارسة أو إنشاء آلية تسمح بالتشاور المباشر الوثيق بين مجلس اﻷمن والبلدان المساهمة بقوات في بعثة اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال. |
En tenant compte de l'intérêt que vous portez à la question de Chypre et de vos efforts visant à la création des conditions propices pour obtenir une solution juste et viable du problème, j'estime utile et opportun de vous informer sur ce qui suit. | UN | أرى أن مــن المفيد ومــن المناسب، وأنا آخــذ فـي الاعتبار ما تولونه من اهتمام لمسألة قبرص وما تبذلونه من جهود تستهدف خلق الظروف المواتية للتوصل إلى حل عادل قابل للاستمرار للمشكلة، أن أعلمكم بما يلي. |
Je souhaite simplement vous faire savoir que nous nous réunirons demain, vendredi 3 février, à 11 heures, dans cette même salle. | UN | وأود فقط أن أعلمكم بأننا سنجتمع غداً الجمعة الموافق ٣ شباط/فبراير في الساعة ٠٠/١١ في هذه القاعة. |
du Secrétaire général Au nom du Secrétaire général, j'ai l'honneur d'accuser réception du plan de distribution et de vous faire savoir ce qui suit. | UN | أود أن أقر، نيابة عن اﻷمين العام، باستلام خطة التوزيع وأن أعلمكم بأن اﻷمين العام خولني إبلاغ ما يلي في هذا الخصوص: |
C'est avec une profonde consternation que je vous informe que la population israélienne a une fois encore été victime d'un attentat terroriste. | UN | يؤسفني أن أعلمكم ببالغ الانزعاج أنه قد تم ارتكاب هجوم إرهابي آخر ضد مواطني إسرائيل. |
Je sais que vous êtes habitués à enseigner avec Owen, mais c'est une semaine que j'enseigne toujours. | Open Subtitles | أعرف أنكم غير معتادين سوى على حصة " أوين " المميزة لكن هذا الأسبوع الذي أعلمكم فيه دائماً |
Si oui je suis habilitée à vous enseigner le baseball. | Open Subtitles | إذا كنتم كذلك؟ أنا مؤهلة لكي أعلمكم البيسبول |
Hey, je voulais juste que tu saches que je rentrerai un peu en retard. | Open Subtitles | أردتُ أن أعلمكم أنّي سأتأخّر في العودة. |