L'âge moyen des administrateurs est de 45 ans. | UN | ويبلغ متوسط أعمار موظفي الفئة الفنية 45 سنة. |
D'après l'âge des victimes, on pense que le suspect est un homme originaire de Grosse Pointe qui a entre 30 et 40 ans. | Open Subtitles | بناء على أعمار الضحايا نعتقد ان الجاني بين عمر 30 و 40 عاما ذكر ابيض من غروس بوينت |
L'âge avancé de ces couples ne correspond à aucun profil connu. | Open Subtitles | كبر أعمار هؤلاءالأزواج لا تناسب أي نمط يمكن ايجاده |
Dans leur grande majorité, les pères déclarés sont âgés de 20 à 39 ans. | UN | وتتراوح أعمار معظم الآباء المعلن عن أسمائهم بين 20 و39 عاما. |
Il y a 7 victimes, qui viennent toutes d'un autre état, âges différents, pas d'école en commun, pas de relations familiales. | Open Subtitles | هناك سبعة ضحايا جميعهم من ولايات مختلفة أعمار مختلفة، لا تجمعهم أي مدارس و لا علاقات أسرية |
Toutefois, les Islandais ont aussi une longue espérance de vie et les municipalités doivent assurer de nombreux services aux personnes âgées. | UN | ومع ذلك فالآيسلنديون لديهم أعمار متوقعة أطول، حتى أن البلديات يطلب منها تقديم خدمات مختلفة لكبار السن. |
Une autre difficulté est la pression croissante qu'exerce le vieillissement de la population cubaine sur le régime de sécurité sociale et l'équilibre budgétaire. | UN | ويكمن تحد آخر في ازدياد الضغط على نظام الضمان الاجتماعي وعلى التوازن المالي نتيجة لارتفاع معدل أعمار سكان كوبا. |
On y trouve des squelettes de personnes de tout âge : femmes, hommes, vieillards, voire des bébés. | UN | وهناك هياكل عظمية ﻷشخاص من أعمار مختلفة نساء ورجال وشيوخ وحتى رضع. |
À cet égard, il a été suggéré que l'on tienne compte, lors du renouvellement des mandats, de l'âge de certains des membres du Comité des placements. | UN | وفي هذا السياق اقترح أن تؤخذ في الاعتبار أعمار بعض أعضاء اللجنة لدى النظر في إعادة تعيينهم. |
Cette épidémie rend improductifs des adultes de la classe d'âge la plus nécessaire pour assurer le soutien des jeunes et des personnes âgées. | UN | وهذا الوباء يعطل قدرة اﻷشخاص في أعمار يلزم أن يقدموا فيها الدعم لصغارهم وكبارهم. |
Cette épidémie rend improductifs des adultes de la classe d'âge la plus nécessaire pour assurer le soutien des jeunes et des personnes âgées. | UN | وهذا الوباء يعطل قدرة اﻷشخاص في أعمار يلزم أن يقدموا فيها الدعم لصغارهم وكبارهم. |
On y trouve des squelettes de personnes de tout âge : femmes, hommes, vieillards, voire des bébés. | UN | وهناك هياكل عظمية ﻷشخاص من أعمار مختلفة نساء ورجال وشيوخ وحتى رضع. |
La moyenne d'âge des personnes contaminées a baissé et, parmi les moins de 15 ans, les filles sont les plus vulnérables. | UN | وانخفضت أعمار الأشخاص المصابين، وفي مجموعة الأشخاص دون الخامسة عشرة من العمر، فإن النساء هن الأقل مناعة على الإطلاق. |
Par exemple à la gendarmerie de Godomey, l'âge des gardés à vue n'était pas mentionné, et il n'y avait pas de registre distinct pour les adolescents. | UN | وعلى سبيل المثال، فإن السجلات في مركز الدرك في غودومي لم تبين أعمار المحتجزين، ولم يكن هناك سجل مستقل للمحتجزين. |
Les enfants étaient âgés de 15 à 17 ans et avaient été recrutés entre 2001 et 2008 sur les territoires de Masisi et Kalehe. | UN | وتراوحت أعمار هؤلاء الأطفال بين الخامسة عشرة والسابعة عشرة وجُنّدوا بين عامي 2001 و 2008 في منطقتي ماسيسي وكاليهي. |
Je suis une mère au foyer. J'ai 3 enfants âgés de 1 à 6 ans. | Open Subtitles | أنا مربية منزل, لدي 3 أطفال من أعمار سنه إلى 6 سنوات |
Ces enfants sont âgés de 4 à 17 ans. | UN | وتتراوح أعمار هؤلاء الأطفال بين أربعة وسبعة عشر عاماً. |
Les victimes sont des nouveaux, pas de drogue, pas de gang, âges et races divers. | Open Subtitles | الضحايا جدد لا يتعاطون المخدرات وغير مرتبطين بعصابة من أعمار وأعراق مختلفة |
Le scénario haut tablerait sur des âges médians d'environ 5 ans inférieurs à ceux prévus dans le scénario intermédiaire pour chaque grande région. | UN | وسينتج السيناريو المرتفع متوسطات أعمار أقل بحوالي 5 سنوات من تلك التي يُنتجها السيناريو المتوسط لكل منطقة رئيسية. |
Certaines des victimes seraient âgées d'à peine 11 ans. | UN | ولا تتعدى أعمار الضحايا في بعض الأحيان 11 عاما. |
Le vieillissement des populations entraînera un accroissement de la demande de services de soins aux personnes. | UN | ومع تزايد معدل أعمار السكان، سيزداد الطلب على خدمات الرعاية الشخصية. |
Hatake a eu besoin de plusieurs vies pour faire ce qu'un génie d'Ilaria a réalisé en une seule année. | Open Subtitles | هاتاكي حاجة لعدة أعمار لتفعل ما بعض عبقرية في إلاريا اتقن في أقل من عام؟ |