Nous regrettons qu'en 1997 la Conférence du désarmement n'ait pu s'entendre sur aucun des points de son ordre du jour. | UN | ونشعر باﻷسف ﻷن المؤتمر أخفق في عام ١٩٩٧ في التوصل إلى اتفاق بشأن أي من المسائل المدرجـــــة في جدول أعماله الموضوعي. |
La Conférence des Parties sera saisie du présent ordre du jour annoté, qu'elle pourra envisager d'adopter. | UN | سيكون معروضاً على مؤتمر اﻷطراف جدول أعماله المؤقت هذا وشروحه، اللذان قد يرغب المؤتمر في اعتمادهما. |
Faute de temps, le Conseil n’a pu qu’effleurer ces questions, et il a décidé de les maintenir à son ordre du jour. | UN | ولم يتيسر إلا البدء بإجراء مناقشة بشأن هذه المسائل: ووافق المجلس على إبقاء هذا البند في جدول أعماله. |
Intégrer le renforcement des capacités dans tous les aspects pertinents de ses travaux, conformément aux priorités décidées par la plénière; | UN | أن يدمج بناء القدرات في جميع جوانب أعماله ذات الصلة وفقاً للأولويات التي يقررها الاجتماع العام؛ |
On y tentait aussi de cerner les points que le Groupe de travail pourrait souhaiter examiner au cours de ses travaux. | UN | وسعى التقرير أيضا إلى تحديد القضايا التي قد يرغب الفريق العامل في النظر فيها في سياق أعماله. |
Nous espérons que le Conseil poursuivra ses efforts tout en tenant dûment compte de la nécessité de préserver l'efficacité de ses travaux. | UN | ونأمل في أن يواصل المجلس تلك الجهود مع إيلاء الاعتبار الواجب إلى ضرورة المحافظة على الكفاءة في أداء أعماله. |
Résumé des débats sur les points de fond de l'ordre du jour | UN | موجز المناقشة التي أجراها المجلس بشأن البنود الموضوعية من جدول أعماله |
La Conférence des Parties voudra sans doute adopter son ordre du jour, en tenant compte du présent ordre du jour provisoire annoté. | UN | سيعتمد مؤتمر الأطراف جدول أعماله وربما يود أن يأخذ في الحسبان جدول الأعمال المؤقت المشروح هذا لدى إقراره. |
Le Conseil adopte son ordre du jour sur la base des demandes d'avis du Secrétaire général sur des questions de désarmement spécifiques. | UN | ويعتمد المجلس جدول أعماله بناء على طلب من الأمين العام للحصول على المشورة بشأن قضايا محددة تتعلق بنزع السلاح. |
Nous constatons avec plaisir que, sous votre présidence, la Conférence a déjà fait un premier pas en adoptant son ordre du jour pour 2010. | UN | وقد سرَّنا أن المؤتمر اتخذ بالفعل، تحت رئاستكم، خطوته الأولى في هذه الجلسة باعتماد جدول أعماله لدورة عام 2010. |
L'incapacité conséquente de la Conférence du désarmement à ouvrir des négociations sur toute question inscrite à son ordre du jour n'est selon nous pas viable. | UN | إن عجز مؤتمر نزع السلاح عن الانخراط في مفاوضات بشأن أي قضية مدرجة في جدول أعماله إنما هي في رأينا مسألة غير مستدامة. |
D'autres efforts sont déployés pour inclure les questions d'invalidité dans les préparatifs et dans l'ordre du jour de la quatrième Conférence mondiale sur les femmes. | UN | وتبذل جهود أخرى لادراج قضايا العجز في العملية التحضيرية للمؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة وفي جدول أعماله. |
Rapport du Conseil d'administration sur ses travaux en 1994 | UN | صندوق اﻷمم المتحدة للسكان عن أعماله خلال عام ١٩٩٤ |
Il est donc proposé que la Conférence structure ses travaux autour de la plénière, d'une grande commission et de deux groupes de travail. | UN | وتبعا لذلك، يقترح أن ينظم المؤتمر أعماله على أساس أن يتم تناولها في الجلسات العامة ولجنة رئيسية واحدة وفريقين عاملين. |
Nous admettons que des propositions rationnelles sont nécessaires pour appuyer les efforts entrepris par le Conseil de sécurité pour renforcer l'efficacité de ses travaux. | UN | ونحن نوافق على أنه ثمة حاجة إلى التقدم بمقترحات معقولة لدعم الجهود التي يبذلها مجلس اﻷمن من أجل تعزيز فعالية أعماله. |
Le Groupe a déployé de grands efforts pour obtenir une large participation mondiale à ses travaux et il a rencontré un certain succès. | UN | وقد بذل الفريق جهوداً كبيرة للحصول على اشتراك عالمي واسع في أعماله وأحرز بعض النجاح في هذا الصدد. |
À cette occasion, l’Institut a présenté le premier des deux volumes issus de ses travaux sur l’emploi dans le monde. | UN | واغتنم المعهد هذه الفرصة ﻹصدار المجلد اﻷول من المجلدين اللذين تمخضت عنهما أعماله بشأن العمالة العالمية. |
Le Forum fera rapport sur ses travaux à la Commission du développement durable en 1999. | UN | وسيقدم المنتدى تقريرا عن أعماله إلى لجنة التنمية المستدامة في عام ٩٩٩١. |
Après le conflit, M. Coulibaly s’est installé au Mali, où il a poursuivi ses activités de négoce pour diverses ressources naturelles provenant de Séguéla. | UN | لكن بعد اندلاع الصراع، انتقل السيد كوليبالي إلى مالي حيث واصل أعماله التجارية بموارد طبيعية مختلفة وارد من سيغيلا. |
Force est de reconnaître, toutefois, que des efforts très énergiques ont été déployés dans l'espoir de voir la Conférence reprendre des travaux de fond. | UN | ويجب التسليم، مع ذلك، بأن طاقة كبيرة قد بُذلت خلال تلك السنوات في الجهود الرامية إلى عودة المؤتمر إلى أعماله الموضوعية. |
Il gardait néanmoins bon espoir de pouvoir achever son travail au cours des deux ou trois sessions suivantes de la Commission. | UN | لكنه أبقى على تفاؤله بأن يتمكن من إكمال أعماله في غضون دورتي اللجنة أو دوراتها الثلاث المقبلة. |
La délégation kényane prie instamment les États membres de soutenir le FNUAP de sorte que celui-ci puisse poursuivre son action. | UN | وقال إن وفده يحث الأعضاء على دعم صندوق الأمم المتحدة للسكان ليتسنى له مواصلة أعماله الطبية. |
Pour guider les futurs travaux du Service de l'administration publique, les membres du Comité ont formulé les recommandations suivantes : | UN | 62 - وقدم أعضاء اللجنة التوصيات التالية لكي يسترشد بها فرع تنمية قدرة الإدارة العامة في أعماله المقبلة: |
Le Secrétaire général de l'ONU, ou un membre du secrétariat désigné par lui, agit en cette qualité à toutes les réunions du Sommet et de ses organes subsidiaires. | UN | يتولى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة، أو عضو يسميه من أعضاء اﻷمانة، أعماله بصفته هذه في كل جلسات المؤتمر وهيئاته الفرعية. |
Le régime iraquien, si l'on en juge par ses actes belliqueux et son comportement, continue de représenter une menace pour la paix et la sécurité dans la région. | UN | ولا يزال نظام العراق، من واقع أعماله ونواياه غير السلمية، يشكل تهديدا للسلم واﻷمن في المنطقة. |
Nous lui adressons nos meilleurs voeux de succès dans les travaux qu'il accomplira dans les années à venir. | UN | ونحن نعرب له عن صادق التمنيات بأن يحقق المزيد من النجاح في أعماله خلال السنوات القادمـــة. |
Nous espérons que l'activité du Haut Commissaire s'inspirera également de cette démarche consensuelle, qui renforcera sa crédibilité et évitera la politisation des questions relatives aux droits de l'homme. | UN | ونحن نأمل أن يسترشد المفوض السامي في أعماله بهذا النهج التوافقي الذي سيعزز مصداقيته ويحول دون تسييس مسائل حقوق اﻹنسان. |
La Colombie souligne que nombre de ses actions ont été pertinentes. | UN | وتؤكد كولومبيا أن العديد من أعماله كان مناسبا سياسيا. |
Grâce à son programme de réformes, le pays était en mesure de construire un avenir plus radieux en investissant dans sa population, notamment infantile. | UN | وأوضح أن البلد بوسعه، من خلال جدول أعماله للتحول، أن يصنع مستقبلا أفضل بالاستثمار في شعبه، ولا سيما الأطفال. |