ويكيبيديا

    "أعمال الرعاية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • travail domestique
        
    • des soins
        
    • la prestation de soins
        
    • de travail de soins
        
    • des tâches familiales
        
    • les activités de soins
        
    • des tâches domestiques
        
    • travail familial
        
    • aux soins prodigués
        
    • prestations de soins
        
    • les services de soins
        
    • des travaux domestiques
        
    L'un des domaines dans lesquels peu de progrès ont été accomplis au Chili et dans la région est celui d'une répartition juste et équitable du travail domestique entre les hommes et les femmes. UN وأحد المجالات التي شهدت تقدما ضئيلا في شيلي والمنطقة هو العدالة والتكافؤ في توزيع أعمال الرعاية بين الرجال والنساء.
    Comme le travail domestique non rémunéré et rémunéré sont également sous évalués il importe aussi d'améliorer les conditions de travail, l'exercice des droits et le traitement des dispensateurs de soins et des travailleurs domestiques. UN ولأن التقليل من قيمة كل من أعمال الرعاية المدفوعة الأجر وغير المدفوعة الأجر هما أمران متلازمان، فمن المهم أيضا تحسين ظروف العمل، وتحسين التمتع بالحقوق وتحسين مدفوعات عمال الرعاية وعاملات المنازل.
    Des politiques d'austérité spécifiques peuvent avoir pour effet soit de réduire, soit d'alourdir le fardeau des soins non payés. UN ويمكن أن يكون لسياسات تقشف محددة تأثير يتمثل إما في تقليل أو زيادة عبء أعمال الرعاية غير المدفوعة الأجر.
    Une étude menée en 2002 indique que plus de 75 % des soins non rémunérés sont effectués par les femmes. UN وقد بيَّنت دراسة استقصائية أُجريت في عام 2002 أن النساء يقمن بأكثر من 75 في المائة من أعمال الرعاية غير المأجورة.
    Législation en faveur de la parité des sexes et de l'autonomisation des femmes qui se consacrent à la prestation de soins UN تشريعات لتحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة في مجال أعمال الرعاية
    Ainsi, si un investissement dans une option à faible émission de carbone et écoénergétique destinée aux pauvres augmente, par inadvertance, le travail domestique non rémunéré des femmes, alors il ne s'agit pas d'une voie du développement durable. UN ومن ثم، فإذا كان هناك استثمار موجه للفقراء، في خيار منخفض الكربون وفعال من حيث الطاقة، يزيد عن غير قصد أعمال الرعاية غير مدفوعة الأجر للمرأة، فإنه لا يكون بالتالي مسارا التنمية المستدامة.
    Dans les pays à faible revenu, le travail domestique comprend également la corvée d'eau et de carburant, souvent sur de longues distances. UN وفي البلدان المنخفضة الدخل، تشمل أعمال الرعاية أيضاً جلب الماء والوقود، من مسافات بعيدة غالبا.
    Le travail domestique peu rémunéré et non rémunéré entrave le droit des filles et des femmes à l'éducation, et limite leurs possibilités futures. UN تهدد أعمال الرعاية بأجر منخفض وبدون أجر حق الفتيات والنساء في التعليم، مما يحد من فرص المستقبل التي يمكن أن تتاح لهن.
    Cependant, le travail domestique peu rémunéré et non rémunéré est un obstacle à l'élimination de la pauvreté et à l'offre d'un travail décent, en particulier pour les filles et les femmes des ménages pauvres. UN إلا أن أعمال الرعاية المنخفضة الأجر أو التي بدون أجر تمثل حاجزاً حائلاً دون تحقيق القضاء على الفقر ودون الحصول على العمل اللائق، لا سيما للفتيات والنساء المنتميات إلى أسر معيشية فقيرة.
    Pour définir convenablement le travail domestique non rémunéré, les gouvernements doivent changer la manière de mesurer leurs économies. UN ولوضع أعمال الرعاية غير المدفوعة الأجر في الإطار المناسب، يجب أن تغير الحكومات طريقة قياسها اقتصاداتها.
    Les femmes consacrent deux fois plus de temps que les hommes à prodiguer des soins non rémunérés. UN وتنفق النساء ضعف عدد الساعات في أعمال الرعاية غير مدفوعة الأجر مقارنة بالرجال.
    Les femmes rurales constituent un grand pourcentage de la main-d'œuvre agricole, dispensent la plupart des soins non rémunérés et jouent un rôle essentiel dans la production alimentaire. UN وتشكل المرأة الريفية نسبة كبيرة من اليد العاملة الزراعية، وتؤدي معظم أعمال الرعاية غير المدفوعة الأجر وتمثل عنصرا فاعلا رئيسيا في الإنتاج الغذائي.
    La prestation des soins non rémunérés empêche les femmes rurales de tirer parti des possibilités d'emploi agricoles et non agricoles et des débouchés du secteur de l'agriculture. UN وتعوق أعمال الرعاية غير المدفوعة الأجر قدرة المرأة الريفية على اغتنام فرص العمل في المزارع وخارجها ومن الفرص المتاحة في سوق العمل في القطاع الزراعي.
    D'un autre côté, il est manifeste que la prestation de soins contribue pour une part essentielle à la dynamique et à la croissance de l'économie et ce, dans tous les systèmes économiques. UN ومن جهة أخرى، فإنه من الواضح أن أعمال الرعاية تسهم بشكل كبير في الحركية والنمو الاقتصاديين في جميع الأنظمة الاقتصادية.
    Législation en faveur de l'égalité des sexes et de l'autonomisation des femmes dans le contexte de la prestation de soins UN تشريع للمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة في أعمال الرعاية
    Des politiques fiscales progressistes doivent financer ces investissements essentiels qui permettraient de réduire la charge de travail de soins non rémunérée. UN وينبغي وضع سياسات ضريبية تدريجية لتمويل هذه الاستثمارات الأساسية التي تخفف عبء أعمال الرعاية غير المدفوعة الأجر.
    Ils ont également pris des mesures visant à reconnaître le fardeau que fait peser sur les femmes la charge des tâches familiales non rémunérées. UN كما اتخذت خطوات للاعتراف بعبء أعمال الرعاية غير المدفوعة الأجر التي تتحملها المرأة.
    Il en résulte une ségrégation du marché du travail selon le sexe et une surreprésentation des femmes dans les activités de soins non rémunérées. UN ويؤدي هذا الوضع أيضا إلى الفصل بين الجنسين داخل سوق العمل والتمثيل المفرط للنساء في أعمال الرعاية غير المدفوعة الأجر.
    Les femmes âgées vivant en milieu rural sont particulièrement vulnérables économiquement, surtout si leur rôle se limite à des tâches domestiques non rémunérées et si elles dépendent pour survivre du soutien des membres de leur famille. UN والنساء كبيرات السن في المناطق الريفية مستضعفات اقتصاديا بشكل خاص ولا سيما عندما تقتصر أدوارهن على أعمال الرعاية الأسرية غير مدفوعة الأجر، وعندما يعتمدن على الآخرين في إعالتهن وبقائهن.
    - Les bas salaires encore offerts aux femmes travaillant essentiellement comme prestataires de soins et la demande croissante de travail familial et communautaire, notamment en ce qui concerne les femmes maories et les femmes du Pacifique. UN - استمرار انخفاض أجر المرأة أساساً وخاصة المرأة المشاركة في أعمال الرعاية مع تزايد الطلبات على العمل الأسري والمجتمعي ولا سيما في حالة نساء الماوري ونساء المحيط الهادئ
    - Disponibilité des données relatives aux soins prodigués par les femmes sans contrepartie monétaire et plus grande utilisation de ces données par les décideurs UN - تحسن توافر البيانات بشأن نصيب المرأة من أعمال الرعاية غير المدفوعة الأجر واستخدام مقرري السياسات لتلك البيانات
    :: Reconnaissent l'importance des prestations de soins non rémunérés dispensées par les femmes et leurs incidences; UN :: الإقرار بحجم أعمال الرعاية غير المدفوعة الأجر التي تقدمها النساء وبالآثار المترتبة على ذلك.
    La Fondation Bill et Melinda Gates a par exemple fait des dons importants en vue d'appuyer les activités de prévention auprès des jeunes et les services de soins dans plusieurs pays d'Afrique. UN فعلى سبيل المثال، قدمت مؤسسة بيل وميليندا غيتس منحا كبيرة لدعم وقاية الشباب من الإيدز ودعم أعمال الرعاية الصحية في عدة بدان أفريقية.
    Les femmes assurent une part démesurée des activités familiales non rémunérées et des travaux domestiques, ce qui les empêche d'avoir des activités rémunérées. UN وتؤدي مسؤولية النساء غير المتناسبة عن أعمال الرعاية والأعمال المنزلية غير المدفوعة الأجر إلى الحد من قدرتهن على الانخراط في أنشطة مدرة للدخل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد