ويكيبيديا

    "أغلبية البلدان" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la majorité des pays
        
    • la plupart des pays
        
    • une majorité de pays
        
    • la majorité des États
        
    • une majorité des pays
        
    • plupart des pays d
        
    • la majorité de ces pays
        
    • la majeure partie des pays
        
    • la grande majorité des pays
        
    En Afrique, la moins développée et la plus marginalisée de toutes les régions du monde, la majorité des pays entreprennent des réformes économiques. UN في افريقيا، التي تضم أقل بلدان العالم نموا وأكثرها تهميشا، تضطلع أغلبية البلدان بتدابير اصلاح اقتصادي.
    Si un petit nombre de pays a bénéficié d'aménagements fragmentaires, la majorité des pays en développement croule toujours sous le poids de la dette. UN وبينما استفاد عدد قليل من البلدان من ترتيبات الاغاثة التدريجية فلا تزال أغلبية البلدان النامية مثقلة بالديون.
    Deuxièmement, la nature d'un groupe d'indicateurs dépend de la nature des données disponibles dans la majorité des pays. UN وثانيا، تتوقف طبيعة سلسلة من المؤشرات على طبيعة البيانات في أغلبية البلدان.
    Cette hausse excessive fait porter à la plupart des pays en développement un fardeau insupportable. UN إن هذه الزيادة المفرطة تضع عبئا لا يحتمل على أغلبية البلدان النامية.
    la plupart des pays avaient suivi les directives du Secrétariat pour établir leur rapport. UN واستخدمت أغلبية البلدان المقدمة للتقارير المبادئ التوجيهية التي وضعتها اﻷمانة العامة.
    Il convient également de souligner que la majorité des pays du monde, y compris la Norvège, ne produisent pas d'électricité à partir de centrales nucléaires. UN وينبغي التنويه بأن أغلبية البلدان في شتى أنحاء العالم، بما فيها النرويج، لا تنتج الكهرباء من محطات الطاقة النووية.
    la majorité des pays ayant soumis un rapport considèrent cette aide comme inadéquate, non fournie en temps voulu et non prévisible. UN وترى أغلبية البلدان المُبلغة أن المساعدة الثنائية غير كافية وأن توقيتها غير مناسب وأنه لا يمكن التنبؤ بها.
    Il est clair que la majorité des pays est favorable à un élargissement du Conseil de sécurité, dans la catégorie aussi bien des membres permanents que des membres non permanents. UN ومن الواضح أن أغلبية البلدان تؤيد توسيع عضوية مجلس الأمن في كلتا فئتي العضوية الدائمة وغير الدائمة.
    Il importe de souligner que la majorité des pays préconise que l'exercice du droit de veto soit soumis à certaines restrictions. UN ومن المهم التأكيد على أن أغلبية البلدان تؤيد قيودا من نوع أو آخر على استخدام حق النقض.
    Le G-20 représente plus de 80 % du commerce mondial et du produit intérieur brut de la planète, pourtant la majorité des pays et un nombre important d'individus ne font pas partie de ce groupe. UN وتشكل مجموعة العشرين أكثر من ثمانين في المائة من التجارة العالمية والناتج المحلي الإجمالي، غير أن ذلك لا يزال يترك أغلبية البلدان وعدداً كبيراً من تلك الشعوب خارج المجموعة.
    Cependant, pour la majorité des pays en développement, les avantages du commerce électronique restent un potentiel à réaliser. UN بيد أنه لم تتجسد بعد، بالنسبة إلى أغلبية البلدان النامية، إمكانية الاستفادة من التجارة الإلكترونية.
    Les éléments de fait, assez limités, dont on dispose donnent à penser que la part des salaires a diminué et que celle des profits a augmenté dans la majorité des pays au cours de cette période. UN وتدل الأدلة المحدودة المتاحة على أن حصة الأجور قد انخفضت بينما ارتفعت حصة الأرباح في أغلبية البلدان على مدى هذه الفترة.
    la plupart des pays souhaitent s'attaquer au problème du déboisement en apportant des améliorations aux inventaires et à la gestion. UN وترغب أغلبية البلدان في التوسع فيما تبذله من جهود للتصدي لقضية التصحر من خلال تحسين قوائم الجرد، واﻹدارة.
    la plupart des pays du monde sont encore aux prises avec la crise financière mondiale. UN وما زالت أغلبية البلدان في العالم ترزح تحت وطأة الأزمة المالية العالمية.
    Dans la plupart des pays d'Afrique, les dépenses publiques doivent être appuyées par un financement international accru. UN وفي أغلبية البلدان الأفريقية، ينبغي دعم الإنفاق الحكومي بتمويل دولي.
    la plupart des pays où le paludisme est endémique ont aussi reçu le soutien d'initiatives de mise en valeur des ressources humaines. UN كما أن أغلبية البلدان الموبوءة بالملاريا استفادت من جهود تنمية الموارد البشرية.
    la plupart des pays développés ont attribué l'essor du commerce électronique à l'absence de réglementation contraignante et à l'attitude de non—intervention des pouvoirs publics. UN فقد عزت أغلبية البلدان المتقدمة النمو الهام في هذه التجارة، إلى عدم وجود إطار تنظيمي تقييدي، وتدخّل الحكومة.
    Les politiques d'ajustement structurel adoptées par la plupart des pays africains témoignent en elles-mêmes de la volonté de ces pays d'améliorer leur gestion économique. UN أما سياسات التكيف الهيكلي التي تتبعها أغلبية البلدان الأفريقية فهي في حد ذاتها دليل قاطع على رغبتها في تحسين إدارة اقتصاداتها الوطنية.
    une majorité de pays a demandé que le Secrétariat entreprenne une étude des moyens de renforcer le rôle de l'Organisation dans la gouvernance économique mondiale. UN ودعت أغلبية البلدان إلى أن تُجري الأمانة العامة دراسة بشأن تعزيز دور الأمم المتحدة في الإدارة الاقتصادية العالمية.
    Il y a beaucoup d'autres aspects des activités du Conseil de sécurité qui, pour la majorité des États Membres de l'Organisation, laissent à désirer. UN وهناك جوانب عديدة أخرى من عمل مجلس اﻷمن تجد أغلبية البلدان اﻷعضاء في المنظمة أنها غير مرضية.
    C'est pourquoi une majorité des pays du tiers monde appelle la mise en place d'un nouvel ordre mondial de l'information et de la communication. UN وهذا هو بالضبط السبب في أن أغلبية البلدان النامية تحبذ إقامة نظام عالمي جديد للإعلام والاتصال.
    Cette situation met en péril toutes les réformes que la majorité de ces pays ont réussi à mettre en oeuvre avec des conséquences sociales importantes. UN وهذا الوضع عرض للخطر جميع اﻹصلاحات التي حققتها أغلبية البلدان النامية بتكلفة اجتماعية كبيرة.
    la majeure partie des pays ayant validé leurs programmes respectifs sont sur le point de lancer des activités de ce type. UN وتعكف أغلبية البلدان التي أقرت برامجها حالياً على بدء هذه الأنشطة.
    la grande majorité des pays ont dit que l'étude des droits de l'homme était obligatoire, un seul ayant dit qu'elle était facultative. UN 25 - وتذكر أغلبية البلدان أن ' ' حقوق الإنسان`` مادة دراسية إجبارية، وأفاد بلد واحد فحسب بأنها مقرر دراسي اختياري تماما.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد