la plupart de ces sociétés sont situées dans les Andes, ce qui donne une grande autonomie aux zones montagneuses du pays. | UN | ويقع أغلب هذه الشركات في اﻷنديز، مما يوفر درجة عالية من الاستقلال الذاتي للمناطق الجبلية في البلد. |
la plupart de ces articles ont été envoyés par avion à Mwanza en République-Unie de Tanzanie par le HCR et les gouvernements fournissant une aide. | UN | ونقلت أغلب هذه المواد جوا الى موانزا في جمهورية تنزانيا المتحدة عن طريق المفوضية والحكومات الداعمة. |
la plupart de ces dispositions ont été adoptées pendant la période considérée. | UN | وقد تم اعتماد أغلب هذه السلسلة خلال فترة التقرير. |
L'Iraq a indiqué qu'en pratique, la plupart de ces moyens ne sont pas encore utilisés. | UN | وأشار العراق إلى أنَّ أغلب هذه الأحكام ليست مطبقة حالياً. |
Comme l'accord militaire no 1 n'interdit pas la présence de civils dans la zone tampon, la majorité de ces allégations sont tenues pour sans fondement. | UN | وبما أن الاتفاق العسكري رقم 1 لا يحظر وجود المدنيين في القطاع العازل، يعتقد أن أغلب هذه الادعاءات لا أساس لها من الصحة. |
Le coût de ces services est en général élevé, car la plupart des institutions concernées sont privées. | UN | والتكاليف مرتفعة بصورة عامة، لأن أغلب هذه المرافق تديرها هيئات خاصة. |
la plupart de ces attaques se sont produites dans des zones situées le long de la frontière poreuse dans le sud et le sud-est du pays. | UN | وقد وقع أغلب هذه الهجمات في المناطق الواقعة على طول الحدود المسامية في جنوب وجنوب شرقي البلد. |
La condition des femmes demeure invisible dans la plupart de ces rapports. | UN | وما زال في أغلب هذه التقارير تعتيم على حالة المرأة. |
Le Haut Commissariat a accepté la plupart de ces recommandations et révisé en conséquence son manuel de programmation et l'accord type. | UN | وقبلت المفوضية أغلب هذه التوصيات وقامت على هذا الأساس بتعديل دليل البرنامج والاتفاق النموذجي. |
18. la plupart de ces facteurs aggravent l'incidence de la croissance économique sur l'environnement dans le Sud. | UN | 18 - وتفضي أغلب هذه العوامل إلى ازدياد التأثيرات البيئية مع تحقق النمو الاقتصادي في بلدان الجنوب. |
la plupart de ces démissions auraient été enregistrées dans les divisions d'Irrawaddy, de Mandalay et de Pegu. | UN | وتفيد التقارير أن أغلب هذه الاستقالات قد حدثت في شعب إيراوادي، وماندالاي، وبيغو. |
De l'avis du Comité, la plupart de ces questions sont à adresser soit au Conseil d'administration, soit au Conseil de sécurité, et non à un comité de commissaires. | UN | ومن رأي الفريق أن أغلب هذه المسائل ينبغي توجيهه إما إلى مجلس الإدارة أو إلى مجلس الأمن لا إلى فريق المفوضين. |
Le taux annuel de croissance du PIB dans la plupart de ces pays devrait néanmoins continuer à se situer entre 3 et 4 %. | UN | إلا أن المعدلات السنوية لنمو الناتج المحلي الإجمالي في أغلب هذه البلدان يتوقع أن تبقى في حدود من 3 إلى 4 في المائة. |
Le PIB de la plupart de ces pays est fonction en grande partie des produits de base, du tourisme, ou des deux. | UN | وتعتمد أغلب هذه البلدان على السلع الأساسية أو السياحة، أو على كليهما، في الحصة الرئيسية من الناتج المحلي الإجمالي. |
Le Directeur général de la police estime que la plupart de ces plaintes sinon toutes concernent l'exploitation de la prostitution de femmes. | UN | وقد كان لدى مفوض الشرطة انطباع بأن أغلب هذه الاتهامات - وربما كلها - تتعلق باستغلال النساء في البغاء. |
Dans la plupart de ces cas, il n'y a pas coercition de la part des parents; ce sont généralement les enfants qui respectent la volonté de leurs parents. | UN | وفي أغلب هذه الأحوال، يكون عنصر الإكراه غير موجود من جانب الآباء، بل نجد مراعاة من الأبناء لرغبات آبائهم. |
la plupart de ces objectifs risquent donc de demeurer encore longtemps des mirages. | UN | ويمكن أن يظل أغلب هذه الأهداف سرابا لوقت طويل. |
la plupart de ces disparitions se seraient produites dans le sud—est du pays, dans des régions où l'état d'urgence était imposé. | UN | وأفيد أن أغلب هذه الحالات حدثت في جنوب شرقي تركيا حيث أعلنت حالة الطوارئ. |
la plupart de ces difficultés sont dues à une pénurie de liquidité imputable à l'accroissement des emprunts publics. | UN | وقد نتجت أغلب هذه الظروف من نقص السيولة بسبب زيادة الاقتراض الحكومي. |
Dans la majorité de ces affaires, une demande d'injonction a été présentée. | UN | وتنطوي أغلب هذه القضايا على طلبات تدعو إلى إصدار أمر زاجر بوقف التنفيذ. |
la majorité de ces munitions ont été détruites, soit sur place soit dans des centres de neutralisation. | UN | ودمِّر أغلب هذه الذخائر إما في مواضعها أو في أماكن تجميع مركزية. |
Dans la plupart des cas, des communications urgentes ont été adressées aux gouvernements concernés. | UN | وجرى في أغلب هذه الحالات إرسال رسائل عاجلة إلى الحكومات المعنية بهذا الصدد. |