"أغلب هذه" - Translation from Arabic to French

    • la plupart de ces
        
    • la majorité de ces
        
    • plupart des
        
    la plupart de ces sociétés sont situées dans les Andes, ce qui donne une grande autonomie aux zones montagneuses du pays. UN ويقع أغلب هذه الشركات في اﻷنديز، مما يوفر درجة عالية من الاستقلال الذاتي للمناطق الجبلية في البلد.
    la plupart de ces articles ont été envoyés par avion à Mwanza en République-Unie de Tanzanie par le HCR et les gouvernements fournissant une aide. UN ونقلت أغلب هذه المواد جوا الى موانزا في جمهورية تنزانيا المتحدة عن طريق المفوضية والحكومات الداعمة.
    la plupart de ces dispositions ont été adoptées pendant la période considérée. UN وقد تم اعتماد أغلب هذه السلسلة خلال فترة التقرير.
    L'Iraq a indiqué qu'en pratique, la plupart de ces moyens ne sont pas encore utilisés. UN وأشار العراق إلى أنَّ أغلب هذه الأحكام ليست مطبقة حالياً.
    Comme l'accord militaire no 1 n'interdit pas la présence de civils dans la zone tampon, la majorité de ces allégations sont tenues pour sans fondement. UN وبما أن الاتفاق العسكري رقم 1 لا يحظر وجود المدنيين في القطاع العازل، يعتقد أن أغلب هذه الادعاءات لا أساس لها من الصحة.
    Le coût de ces services est en général élevé, car la plupart des institutions concernées sont privées. UN والتكاليف مرتفعة بصورة عامة، لأن أغلب هذه المرافق تديرها هيئات خاصة.
    la plupart de ces attaques se sont produites dans des zones situées le long de la frontière poreuse dans le sud et le sud-est du pays. UN وقد وقع أغلب هذه الهجمات في المناطق الواقعة على طول الحدود المسامية في جنوب وجنوب شرقي البلد.
    La condition des femmes demeure invisible dans la plupart de ces rapports. UN وما زال في أغلب هذه التقارير تعتيم على حالة المرأة.
    Le Haut Commissariat a accepté la plupart de ces recommandations et révisé en conséquence son manuel de programmation et l'accord type. UN وقبلت المفوضية أغلب هذه التوصيات وقامت على هذا الأساس بتعديل دليل البرنامج والاتفاق النموذجي.
    18. la plupart de ces facteurs aggravent l'incidence de la croissance économique sur l'environnement dans le Sud. UN 18 - وتفضي أغلب هذه العوامل إلى ازدياد التأثيرات البيئية مع تحقق النمو الاقتصادي في بلدان الجنوب.
    la plupart de ces démissions auraient été enregistrées dans les divisions d'Irrawaddy, de Mandalay et de Pegu. UN وتفيد التقارير أن أغلب هذه الاستقالات قد حدثت في شعب إيراوادي، وماندالاي، وبيغو.
    De l'avis du Comité, la plupart de ces questions sont à adresser soit au Conseil d'administration, soit au Conseil de sécurité, et non à un comité de commissaires. UN ومن رأي الفريق أن أغلب هذه المسائل ينبغي توجيهه إما إلى مجلس الإدارة أو إلى مجلس الأمن لا إلى فريق المفوضين.
    Le taux annuel de croissance du PIB dans la plupart de ces pays devrait néanmoins continuer à se situer entre 3 et 4 %. UN إلا أن المعدلات السنوية لنمو الناتج المحلي الإجمالي في أغلب هذه البلدان يتوقع أن تبقى في حدود من 3 إلى 4 في المائة.
    Le PIB de la plupart de ces pays est fonction en grande partie des produits de base, du tourisme, ou des deux. UN وتعتمد أغلب هذه البلدان على السلع الأساسية أو السياحة، أو على كليهما، في الحصة الرئيسية من الناتج المحلي الإجمالي.
    Le Directeur général de la police estime que la plupart de ces plaintes sinon toutes concernent l'exploitation de la prostitution de femmes. UN وقد كان لدى مفوض الشرطة انطباع بأن أغلب هذه الاتهامات - وربما كلها - تتعلق باستغلال النساء في البغاء.
    Dans la plupart de ces cas, il n'y a pas coercition de la part des parents; ce sont généralement les enfants qui respectent la volonté de leurs parents. UN وفي أغلب هذه الأحوال، يكون عنصر الإكراه غير موجود من جانب الآباء، بل نجد مراعاة من الأبناء لرغبات آبائهم.
    la plupart de ces objectifs risquent donc de demeurer encore longtemps des mirages. UN ويمكن أن يظل أغلب هذه الأهداف سرابا لوقت طويل.
    la plupart de ces disparitions se seraient produites dans le sud—est du pays, dans des régions où l'état d'urgence était imposé. UN وأفيد أن أغلب هذه الحالات حدثت في جنوب شرقي تركيا حيث أعلنت حالة الطوارئ.
    la plupart de ces difficultés sont dues à une pénurie de liquidité imputable à l'accroissement des emprunts publics. UN وقد نتجت أغلب هذه الظروف من نقص السيولة بسبب زيادة الاقتراض الحكومي.
    Dans la majorité de ces affaires, une demande d'injonction a été présentée. UN وتنطوي أغلب هذه القضايا على طلبات تدعو إلى إصدار أمر زاجر بوقف التنفيذ.
    la majorité de ces munitions ont été détruites, soit sur place soit dans des centres de neutralisation. UN ودمِّر أغلب هذه الذخائر إما في مواضعها أو في أماكن تجميع مركزية.
    Dans la plupart des cas, des communications urgentes ont été adressées aux gouvernements concernés. UN وجرى في أغلب هذه الحالات إرسال رسائل عاجلة إلى الحكومات المعنية بهذا الصدد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more