Le personnel de la Mission a également remarqué qu'un grand nombre de caisses allaient être chargées à bord de l'hélicoptère. | UN | ولاحظ أفراد بعثة الرصد التابعة للجماعة اﻷوروبية أيضا صناديق كثيرة مكعبة الشكل توشك أن تشحن في الطائرة العمودية. |
Des chasseurs de l'OTAN et le personnel de la Mission européenne de contrôle ont observé un hélicoptère MI-8 décollant de Zenica. | UN | شاهد كل من مقاتلات الناتو أفراد بعثة مراقبي الجماعة اﻷوروبية طائرة عمودية من طراز MI-8 تقلع من زنيتشا. |
Le personnel de la Mission européenne de contrôle a observé un hélicoptère MI-8 atterrissant à Zenica sur l'hélisurface de l'hôpital. | UN | شاهد أفراد بعثة مراقبي الجماعة اﻷوروبية طائرة عمودية من طراز MI-8 تهبط في موقع هبوط الطائرات التابع لمستشفى زنيتشا. |
RFY et Albanais du Kosovo : Respecter la liberté de circulation des membres de la Mission de vérification de l'OSCE et des autres membres du personnel international. | UN | جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية والطائفة اﻷلبانية في كوسوفو: احترام حرية حركة أفراد بعثة التحقق في كوسوفو التابعــة لمنظمــة اﻷمــن والتعــاون في أوروبا وغيرهم من الموظفين الدوليين. |
le personnel de la MISAB doit porter sur lui des documents d'identification. | UN | يجب أن يحمل أفراد بعثة الرصد وثائق هوية تكون دائما معهم. |
Le Conseil de sécurité regrette qu'à cause de la détérioration de la situation au Libéria, il ait fallu évacuer une partie importante des effectifs de la Mission d'observation des Nations Unies au Libéria. | UN | " ويأسف المجلس ﻷن تدهور الحالة في ليبريا قد استوجب إجلاء أعداد كبيرة من أفراد بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في ليبريا. |
C'est pourquoi la recommandation du Secrétaire général d'augmenter les effectifs de la Mission d'observation des Nations Unies en Afrique du Sud (MONUAS) doit être mise en oeuvre sans plus tarder. | UN | لهذا السبب يجب على الفور تنفيذ توصية اﻷمين العام القاضية بزيادة عدد أفراد بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة الى جنوب افريقيا. |
membres du personnel de la MINUS ayant bénéficié d'une formation concernant la budgétisation axée sur les résultats. | UN | فردا من أفراد بعثة الأمم المتحدة في السودان تم تدريبهم في مجال الميزنة على أساس النتائج. |
Le personnel de la Mission de vérification de la Communauté européenne a observé un hélicoptère, de type inconnu, atterrissant près des baraquements militaires de Zenica. | UN | شاهد أفراد بعثة المراقبة التابعة للجماعة اﻷوروبية طائرة عمودية، من نوع غير معروف، تهبط في ثكنات زينيتشا العسكرية. |
M. Diallo a également souligné la nécessité de garantir la sécurité du personnel de la Mission d'observation des Nations Unies en Angola (MONUA) et de tout le personnel international en Angola. | UN | وأكد السيد دياللو أيضا على أهمية ضمان سلامة أفراد بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في أنغولا وغيرهم من الموظفين الدوليين. |
Si le Directeur de la Mission de vérification en fait la demande, le personnel de la Mission peut être invité à accompagner la police à l'intérieur du Kosovo. | UN | ويمكن دعوة أفراد بعثة التحقق، بناء على طلب من مدير البعثة، إلى مرافقة الشرطة داخل كوسوفو. |
Si le Directeur de la Mission de vérification en fait la demande, le personnel de la Mission peut être invité à accompagner la police à l'intérieur du Kosovo. | UN | ويمكن دعوة أفراد بعثة التحقق، بناء على طلب من مدير البعثة، إلى مرافقة الشرطة داخل كوسوفو. |
Il a réaffirmé que les restrictions imposées aux déplacements du personnel de la Mission cubaine n’étaient motivées que par des considérations politiques. | UN | وكرر ممثل كوبا التأكيد على أن القيود التي يفرضها البلد المضيف على سفر أفراد بعثة كوبا لها دوافع سياسية فحسب. |
La question la plus importante est celle de la sécurité du personnel de la Mission d'observation des Nations Unies en Géorgie (MONUG) dans la zone de conflit. | UN | والمسألة ذات اﻷهمية القصوى هي سلامة أفراد بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جورجيا في منطقة الصراع. |
personnel de la Mission des Nations Unies au Soudan du Sud en poste au Centre de services régional d'Entebbe | UN | أفراد بعثة الأمم المتحدة في جنوب السودان العاملون في مركز الخدمات الإقليمي في عنتيبي |
J'exhorte également le Gouvernement à libérer le personnel de la Mission des Nations Unies au Soudan du Sud actuellement détenu au Darfour oriental. | UN | كما أحث الحكومة على إطلاق سراح أفراد بعثة الأمم المتحدة في جمهورية جنوب السودان المحتجزين حاليا في شرق دارفور. |
La conclusion d'accords de mission avec les pays dans lesquels la MANUI est déployée est essentielle pour permettre les déplacements des membres de la Mission, leur sécurité et diverses fonctions administratives et logistiques. | UN | 59 - تعد اتفاقات البعثة مع البلدان المضيفة التي ينتشر فيها أفراد بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى العراق ضرورية لإتاحة التنقل، والأمن، ومختلف المهام الإدارية والمتعلقة بالسوقيات. |
Pour ce qui est de la sécurité des membres de la Mission de vérification au Kosovo et des fonctionnaires internationaux en général, il est à noter que la République fédérale de Yougoslavie s'acquitte scrupuleusement de ses obligations et attend de l'OSCE qu'elle fasse de même. | UN | وفيما يتعلق بأمن أفراد بعثة التحقق في كوسوفو والمسؤولين الدوليين عموما، تنبغي اﻹشارة إلى أن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تمتثل باستمرار لالتزاماتها وتتوقع من منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا أن تفعل نفس الشيء. |
Il va sans dire que les responsables des attaques lancées contre le personnel de la MONUA doivent être traduits en justice. | UN | ومن نافلة القول إنه لا بد من أن يلقى مقترفو الاعتداءات على أفراد بعثة المراقبين العقاب الواجب. |
18. On trouvera à l'annexe III du présent rapport une récapitulation des effectifs de la Mission par catégorie et par classe, et à l'annexe IV des indications détaillées concernant le personnel civil et les dépenses y afférentes. | UN | ٨١ - يرد في المرفق الثالث من هذا التقرير موجز بعدد أفراد بعثة اﻷمم المتحدة الثالثة للتحقق في أنغولا حسب الفئة والرتبة وأدرجت تكاليف الموظفين المدنيين والتكاليف ذات الصلة بالتفصيل في المرفق الرابع. |
Il est donc devenu nécessaire de réduire les effectifs de la MONUL et de regrouper le personnel restant dans le secteur de Monrovia. | UN | وهكذا أصبح من الضروري تخفيض عدد أفراد بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في ليبريا وإعادة جمع الموظفين المتبقين في منطقة اقليم مونروفيا. |
Le Comité note que les services dispensés incluent le transport par avion jusqu'à Accra de quatre membres du personnel de la MINUAUCE, dont le coût n'a pas été remboursé. | UN | وتلاحظ اللجنة أن هذه الخدمات شملت نقل أربعة من أفراد بعثة الأمم المتحدة للتصدي العاجل لفيروس إيبولا جوا إلى أكرا، وأن تكاليف ذلك لم تسترد. |
Le respect par toutes les catégories de personnel de la MINUS du Code de conduite des Nations Unies et de la politique de tolérance zéro de l'exploitation et des violences sexuelles demeure une priorité importante. | UN | 93 - ولا يزال تقيد أفراد بعثة الأمم المتحدة في السودان، بجميع فئاتهم، بمدونة الأمم المتحدة لقواعد السلوك وسياسة عدم التسامح إطلاقاً إزاء الاستغلال والانتهاك الجنسيين يشكّل أولوية رئيسية. |
Les rebelles continuent de détenir les membres de la Mission catholique enlevée à Makeni et à Kambia. | UN | ولا يزال المتمردون يحتجزون أفراد بعثة الروم الكاثوليك المختطفين في ماكيني وكامبيا. |