ويكيبيديا

    "أفراد جماعة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des membres de la communauté
        
    • les membres de la communauté
        
    • les membres d'un groupe
        
    • des membres d'un groupe
        
    • les personnes d'appartenance
        
    • les personnes appartenant à la communauté
        
    • membre de la communauté
        
    Elle a également écrit au Gouvernement colombien après avoir reçu des informations selon lesquelles des policiers avaient expulsé de force des membres de la communauté uwa à Cedeno et La China dans les municipalités de Cubara et Toledo au nord de Santander. UN وكتبت أيضاً إلى حكومة كولومبيا في أعقاب تقارير أفادت بأن رجال الشرطة قاموا قسراً بطرد أفراد جماعة أوا في سيدونو ولاشينا، في بلديات كوبارا وتوليدو شمال سانتاندير.
    2.4 En 1994, des membres de la communauté aymara ont manifesté dans la région d'Ayro et ont été réprimés par la police et l'armée. UN 2-4 وفي عام 1994، نظم العديد من أفراد جماعة أيمارا مظاهرات في منطقة أيرو، وهي مظاهرات قام بفضها رجال الشرطة وقوات الجيش.
    44. les membres de la communauté rom doivent avoir des pièces d'identité comme tous les autres citoyens. UN 44- ويطلب من أفراد جماعة الغجر الحصول على نفس وثائق الهوية التي يحملها سائر المواطنين.
    Le Comité s'inquiète en outre des pratiques discriminatoires que subissent les membres de la communauté lyuli dans la vie de tous les jours. UN وتشعر اللجنة بالقلق كذلك إزاء الممارسات التمييزية ضد أفراد جماعة الليولي في الحياة اليومية.
    Il a été dit également que la disposition aurait dû être libellée de façon encore plus stricte pour permettre à tous les membres d'un groupe familial d'acquérir la même nationalité dans le cas où, à défaut, leur unité serait difficile. UN كما أثيرت نقطة مؤداها أنه كان يمكن للحكم أن يتضمن صياغة أكثر تحديدا تسمح لجميع أفراد جماعة أسرية باكتساب نفس الجنسية إذا ما واجهوا صعوبات في تحقيق وحدة الأسرة من خلال أي طريق خلافا لذلك.
    Il a affirmé que l'élimination des membres d'un groupe ethnique avec l'intention de détruire ce groupe totalement ou partiellement constituait un crime tombant sous le coup du droit international. UN وكان المجلس قد أكد أن قتل أفراد جماعة اثنية بنية القضاء على تلك الفئة كليا أو جزئيا، يشكل جريمة يعاقب عليها القانون الدولي.
    L'État partie considère en outre que les autorités éthiopiennes ne visent pas les personnes d'appartenance oromo en général, mais qu'elles ciblent plutôt des personnes en vue qui, par exemple, participent à des activités pouvant présenter un danger pour le régime. UN وترى الدولة الطرف أيضاً أن السلطات الإثيوبية لا تستهدف أفراد جماعة أورومو الإثنية عموماً، وإنما تركّز على الشخصيات البارزة التي تشارك، على سبيل المثال، في أنشطة قد تهدّد نظام الحكم في إثيوبيا.
    Il est de plus préoccupé par le fait que les personnes appartenant à la communauté des gens du voyage n'étaient pas représentées dans le Groupe de haut niveau sur les questions touchant les gens du voyage. UN ويساورها القلق كذلك لأن أفراد جماعة الرحل غير ممثلين في الفريق الرفيع المستوى المعني بمسائل الرحّل.
    2.4 En 1994, des membres de la communauté aymara ont manifesté dans la région d'Ayro et ont été réprimés par la police et l'armée. UN 2-4 وفي عام 1994، نظم العديد من أفراد جماعة أيمارا مظاهرات في منطقة أيرو، وهي مظاهرات قام بفضها رجال الشرطة وقوات الجيش.
    Elle a également écrit au Gouvernement colombien après avoir pris connaissance de rapports selon lesquels des policiers auraient expulsé de force des membres de la communauté U'wa à Cedeno et à La China, dans les villes de Cubara et Toledo, au nord de Santander. UN وكتبت أيضا إلى حكومة كولومبيا في أعقاب تقارير أفادت بأن رجال الشرطة قاموا قسرا بطرد أفراد جماعة أووا في سيدونو ولاشينا في بلديات كوبارى وتوليدو شمال شانتاندير.
    Au Nigéria, des membres de la communauté ogoni ont affirmé que le gouvernement militaire avait violé leur droit à la santé et à un environnement non pollué, ainsi que plusieurs autres droits de l'homme, en facilitant les activités des compagnies pétrolières dans l'Ogoniland. UN فقد ادعى أفراد جماعة أوغوني في نيجيريا أن الحكومة العسكرية انتهكت حقهم في الصحة والبيئة النظيفة، فضلاً عن انتهاك العديد من حقوق الإنسان من خلال تيسير عمليات شركات النفط في أراضي الأوغوني.
    97. Le 23 août, la Rapporteuse spéciale a adressé un appel urgent au Gouvernement concernant un incident d'usage abusif de la force par la police contre des membres de la communauté mapuche de Cumillahue, Tiruá, le 16 juillet 1999. UN 97- وفي 23 آب/أغسطس، وجهت المقررة الخاصة نداء عاجلاً إلى الحكومة بشأن حادثة إساءة استعمال للسلطة من جانب الشرطة ضد أفراد جماعة مابوتشي في كوميلياهوي، تيروا، في 16 تموز/يوليه 1999.
    À cet égard, il recommande en particulier qu'une attention accrue soit accordée au plein exercice par les membres de la communauté gitane des droits au logement, à l'enseignement, au travail et à la protection en cas de chômage. UN وفي هذا الصدد، توصي اللجنة بوجه خاص بزيادة الاهتمام بتمتع أفراد جماعة الغجر تمتعا متساويا بالحقوق في السكن والتعليم والعمل والحماية في حالة البطالة.
    2.1 les membres de la communauté des Basters de Réhoboth descendent de Khoïs et de colons afrikaners qui vivaient à l'origine dans la région du Cap mais se sont installés en 1872 sur le territoire qu'ils occupent actuellement. UN 2-1 أفراد جماعة ريهوبوث باستر يتحدرون من المستوطنين الخوي والأفريكان من السكان الأصليين الذين كانوا يعيشون أصلا في منطقة الكاب ولكنهم انتقلوا إلى إقليمهم الحالي في عام 1872.
    À propos de la question connexe de l'utilisation des terres, les auteurs prétendent être victimes d'une violation de l'article 27 du fait que les terres utilisées traditionnellement comme pâturages par les membres de la communauté de Réhoboth ne sont plus en fait réservées à l'usage exclusif des membres de cette Communauté. UN وفيما يخص المسألة ذات الصلة وهي استخدام الأرض، فإن أصحاب البلاغ قد ادعوا وقوع انتهاك للمادة 27 من حيث أن جزءاً من الأراضي التي درج أفراد جماعة ريهوبوث على استخدامها لأغراض رعي الماشية لم يعد أفراد الجماعة يستخدمونه من حيث الواقع استخداماً يستبعد غيرهم.
    80. M. Kaltenbach a souligné tout l'intérêt que présentait une formation visant à encourager l'acceptation de la diversité culturelle et ethnique et estimé qu'une telle formation était indispensable en ce qui concerne les policiers et le personnel des établissements pénitentiaires afin de mettre fin aux abus, surtout ceux dont étaient victimes les membres de la communauté rom. UN 80- وأكد السيد كالتنباخ أيضا أن التدريب الرامي إلى تشجيع التسامح تجاه التنوع الثقافي والعرقي مستصوب للغاية وحيوي لموظفي الشرطة والسجون بغية القضاء على إساءة المعاملة وبخاصة ضد أفراد جماعة الغجر.
    Rappelant dans ce contexte que le fait de tuer les membres d'un groupe ethnique dans l'intention de détruire totalement ou partiellement ce groupe constitue un crime qui tombe sous le coup du droit international, UN وإذ يشير في هذا السياق الى أن قتل أفراد جماعة إثنية بهـــدف تدمير هذه الجماعـــة، كليا أو جزئيا، يشكل جريمة يُعاقب عليها بموجب القانون الدولي،
    Rappelant dans ce contexte que le fait de tuer les membres d'un groupe ethnique dans l'intention de détruire totalement ou partiellement ce groupe constitue un crime qui tombe sous le coup du droit international, UN وإذ يشير في هذا السياق الى أن قتل أفراد جماعة إثنية بهـــدف تدمير هذه الجماعـــة، كليا أو جزئيا، يشكل جريمة يُعاقب عليها بموجب القانون الدولي،
    Rappelant dans ce contexte que le fait de tuer les membres d'un groupe ethnique dans l'intention de détruire totalement ou partiellement ce groupe constitue un crime qui tombe sous le coup du droit international, UN " وإذ يشير في هذا السياق الى أن قتل أفراد جماعة إثنية بهـــدف تدمير هذه الجماعـــة، كليا أو جزئيا، يشكل جريمة يُعاقب عليها بموجب القانون الدولي،
    Il a affirmé que l'élimination des membres d'un groupe ethnique avec l'intention de détruire ce groupe totalement ou partiellement constituait un crime au regard du droit international. UN وكان المجلس قد أكد أن قتل أفراد جماعة إثنية بنية القضاء على تلك الفئة كليا أو جزئيا يشكل جريمة يعاقب عليها القانون الدولي.
    En février, à Damas, des membres d'un groupe armé antigouvernemental ont enlevé un homme sunnite qu'ils avaient pris pour un agent alaouite. UN 73- واختطف أفراد جماعة مسلحة مناهضة للحكومة، في شباط/فبراير، رجلاً سنياً في دمشق ظناً منهم أنه ضابط علوي.
    L'État partie considère de plus que les autorités éthiopiennes ne visent pas les personnes d'appartenance oromo en général, mais qu'elles ciblent plutôt des personnes en vue qui, par exemple, participent à des activités pouvant présenter un danger pour le régime. UN وترى الدولة الطرف أيضاً أن السلطات الإثيوبية لا تستهدف أفراد جماعة أورومو الإثنية عموماً، وإنما تركّز على الشخصيات البارزة التي تشارك، على سبيل المثال، في أنشطة قد تهدّد نظام الحكم في إثيوبيا.
    209. Le Comité recommande à l'État partie de prendre les mesures qui s'imposent pour prévenir l'usage excessif de la force par la police contre les personnes appartenant à la communauté rom et à d'autres minorités, en particulier dans le cadre des arrestations et de la détention. UN 209- وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف الخطوات اللازمة لمنع إساءة استعمال الشرطة للقوة ضد أفراد جماعة الغجر وغيرها من الأقليات وبخاصة فيما يتعلق بعمليات الاعتقال والاحتجاز.
    Les hommes en question auraient accusé Paolo José de Souza, membre de la communauté Macuxi, d'avoir volé du bétail. UN وذكرت التقارير أن هؤلاء الرجال قد اتهموا باولو خوسيه دي سوزا، وهو أحد أفراد جماعة ماكوكسي، بسرقة بعض الماشية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد