ويكيبيديا

    "أفسح" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • plus grande
        
    • a ouvert
        
    • Pousse-toi
        
    • Dégagez
        
    • Faites place
        
    • a donné
        
    • ouvert la
        
    • a permis
        
    • liberté
        
    Si nous ne nous souvenons pas de cette promesse et de notre attachement à de meilleures conditions de vie dans une liberté plus grande, nous ne parviendrons pas à un équilibre aux Nations Unies. UN وما لم نتذكر هذا العهد والتزامنا بتحسين مستويات المعيشة في جو من الحرية أفسح لن يكون لدينا توازن في اﻷمم المتحدة.
    Nous avons décidé de favoriser le progrès social et d'instaurer de meilleures conditions de vie dans une liberté plus grande. UN لقد قررنا أن ندفع بالرقي الاجتماعي قدما، وأن نرفع مستوى الحياة في جو من الحرية أفسح.
    Elle reposera sur le fait de savoir si oui ou non nos efforts aident les gens et les communautés à vivre dans une plus grande sécurité. UN والأمر يتوقف على ما إذا كانت جهودنا تساعد الشعوب والمجتمعات المحلية على العيش في جو من الأمن أفسح.
    Bien que la Constitution ne soit pas dépourvue de défauts, elle a ouvert la voie à l'instauration d'un système politique inclusif. UN ولاحظ أن الدستور وإن لم يكن خاليا من العوار أفسح الطريق لقيام نظام سياسي شامل للجميع.
    Telle doit être notre volonté infaillible alors que nous nous évertuons à favoriser l'instauration de meilleures conditions de vie dans une liberté plus grande. UN وذلك يجب أن يمثل التزامنا الثابت في سعينا الحثيث إلى النهوض بمعايير أفضل لحياة في جو من الحرية أفسح.
    Dans une liberté plus grande : développement, sécurité et respect des droits de l'homme pour tous UN في جو من الحرية أفسح: نحو تحقيق التنمية، والأمن، وحقوق الإنسان للجميع
    Dans une liberté plus grande : développement, UN في جو من الحرية أفسح: صوب تحقيق التنمية، والأمن، وحقوق
    Dans une liberté plus grande : développement, sécurité et respect des droits de l'homme pour tous UN في جو من الحرية أفسح: صوب تحقيق التنمية، والأمن، وحقوق الإنسان للجميع
    Dans une liberté plus grande : développement, sécurité et respect des droits de l'homme pour tous UN في جو من الحرية أفسح: صوب تحقيق التنمية، والأمن، وحقوق الإنسان للجميع
    Un monde où chaque année, 11 millions d'enfants meurent avant l'âge de 5 ans et où 3 millions de personnes meurent du sida n'est pas un monde de plus grande liberté. UN إن عالما يموت فيه كل عام 11 مليون طفل قبل أن يبلغوا عامهم الخامس، ويقضي فيه الإيدز على حياة ثلاثة ملايين شخص، ليس بعالم ينعم بجو من الحرية أفسح.
    De plus, il a déclaré que sa réalisation universelle devait être un objectif central pour une organisation qui se voue à la cause d'une liberté plus grande. UN وقال أيضا إن التحقيق العالمي للديمقراطية يجب أن يكون هدفا أساسيا لمنظمة مكرسة لقضية إيجاد جو من الحرية أفسح.
    En aidant à bâtir des institutions solides et en favorisant la bonne gouvernance, l'ONU peut contribuer à faire avancer la cause d'une liberté plus grande. UN ومن خلال المساعدة على بناء مؤسسات قوية وتسهيل الحكم الرشيد، تستطيع الأمم المتحدة أن تساعد على خدمة قضية إيجاد جو من الحرية أفسح.
    Ce n'est pas une question de dire le bien ou le mal, mais de permettre à tous de vivre dans une liberté plus grande et dans la dignité. UN وهي مسألة لا تتعلق بإصدار أحكام، بل هي تتعلق بتمكين كل الناس من العيش بكرامة وفي جو من الحرية أفسح.
    En vérité, ce n'est qu'avec la réalisation de ces objectifs que nous permettrons aux hommes de vivre dans une liberté plus grande. UN وفي الحقيقة، لا نستطيع تمكين البشر من العيش في جو من الحرية أفسح إلا بتحقيق هذه الأهداف.
    Nous avons l'obligation de veiller à ce que nous, les peuples des Nations Unies, puissions réellement vivre dans une plus grande liberté. UN ويجب علينا ضمان تمكننا نحن شعوب الأمم المتحدة من أن نعيش حياتنا حقا في جو من الحرية أفسح.
    Le progrès social et de meilleures conditions de vie dans une liberté plus grande sont restés pour de nombreuses nations un mirage toujours plus lointain. UN وأصبح التقدم الاجتماعي، ورفع مستوى المعيشة في جـو مــن الحريــة أفسح بالنسبة لكثير من الدول مجرد سراب يتراجع باستمرار.
    conditions de vie dans une liberté plus grande, et à ces fins UN وأن ندفع بالرقي الاجتماعي قدماً، وأن نرفع مستوى الحياة في جو من الحرية أفسح.
    Nos négociations ont débouché sur l'adoption par l'Assemblée générale de la résolution 48/214, ce qui a ouvert la voie à la réalisation de nouveaux progrès au cours de la présente session. UN وقد انتهى التفاوض الى اتخاذ قرار الجمعية العامة ٤٨/٢١٤ الذي أفسح الطريق أمام إحراز المزيد من التقدم خلال هذه الدورة.
    Duffy, Pousse-toi. Open Subtitles هل تستطيع أن تتزحزح قليلاً ؟" أفسح المكان
    Allez, Dégagez! Allez, les mecs, Dégagez. Open Subtitles هيا ، الممر من هنا أفسح الطريق يا رفيق
    Faites place. Laissez passer l'ambassadeur. Open Subtitles للخلف أفسح طريق دع السفير يعبر
    En outre, l’insuffisance des contrôles internes exercés dans ce bureau a donné lieu à des abus dans l’utilisation des systèmes de télécommunication par satellite. UN وعلاوة على ذلك، أفسح ضعف الضوابط الداخلية في المكتب المذكور المجال لوقوع حالات من إساءة استخدام نظم الاتصالات الساتلية.
    La mise en oeuvre du Protocole de Lusaka, signé il y a deux ans, a permis de mettre en place un programme de déminage dans les zones les plus touchées. UN وإن تنفيذ بروتوكول لوساكــا، الموقع قبل سنتين، أفسح المجال ﻹنشاء برنامج لﻷلغام في معظم المناطق المتضررة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد