ويكيبيديا

    "أفضل الممارسات فيما" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les meilleures pratiques en
        
    • les pratiques optimales en
        
    • des meilleures pratiques en
        
    • meilleures pratiques en ce qui
        
    • les bonnes pratiques pour
        
    • les meilleures pratiques dans
        
    • meilleures pratiques pour
        
    • pratiques exemplaires
        
    • de meilleures pratiques
        
    • les meilleures pratiques à suivre
        
    Le Groupe de travail devrait recueillir des exemples reflétant les meilleures pratiques en matière de protection des droits de l'homme et l'approche des sociétés qui les mettent en œuvre. UN وينبغي للفريق العامل أن يجمع أمثلة عن أفضل الممارسات فيما يتعلق بصون حقوق الإنسان وعن الشركات التي تطبق هذه الممارسات.
    Il collecte et publie également les règlements et les normes techniques en vigueur dans différents pays ainsi que les meilleures pratiques en matière de surveillance des marchés. UN كما تقوم بجمع ونشر النظم والمعايير التقنية من ولايات قضائية مختلفة، فضلاً عن أفضل الممارسات فيما يتعلق بمراقبة الأسواق.
    Définir les pratiques optimales en matière d'adaptation dont les PMA pourraient tirer profit durant la phase de mise en œuvre UN :: تحديد أفضل الممارسات فيما يتعلق بأنشطة التكيف التي يمكن أن تدعم أقل البلدان نمواً أثناء مرحلة التنفيذ
    Le Cabinet Office est chargé de promouvoir l'adoption des meilleures pratiques en ce qui concerne les nominations aux postes de la fonction publique, en collaborant avec les départements pour permettre l'accomplissement de progrès continus en ce qui concerne la qualité et la diversité des fonctionnaires. UN ويعتبر مكتب مجلس الوزراء مسؤولا عن تعزيز أفضل الممارسات فيما يتصل بالتعيين في الوظائف العامة والعمل مع الوزارات لتمكين التحسن المستمر في نوعية المعينين وتنوعهم.
    Il passe en revue les difficultés rencontrées dans la mise en œuvre pratique de ce cadre, et fait état de certaines meilleures pratiques en ce qui concerne la législation, la jurisprudence et les efforts bilatéraux, régionaux et internationaux. UN ويدرس التحديات التي تواجه التنفيذ العملي للإطار، ويورد بعض أفضل الممارسات فيما يتعلق بالتشريعات والسوابق القضائية والجهود المشتركة على المستويات الثنائي والإقليمي والدولي.
    Le rapport de la neuvième session du CRIC ne comporte pas de recommandations concernant les bonnes pratiques pour l'objectif opérationnel 1 en raison de la décision prise par le Bureau du CRIC de n'examiner que les meilleures pratiques en matière de technologies de gestion durable des terres, y compris l'adaptation. UN ولا يشمل تقرير الدورة التاسعة للجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية توصيات بشأن أفضل الممارسات فيما يتعلق بالهدف التنفيذي 1 بالنظر إلى قرار مكتب اللجنة الاكتفاء باستعراض أفضل الممارسات في مجال تكنولوجيات الإدارة المستدامة للأراضي، بما يشمل التكيف.
    La CNUCED constitue un forum intergouvernemental pour l'échange de données sur les meilleures pratiques dans le domaine du développement des entreprises. UN كما تسلم اللجنة بدور اﻷونكتاد بوصفه محفلاً حكومياً دولياً لتبادل أفضل الممارسات فيما يتصل بتنمية المشاريع.
    meilleures pratiques pour l'IED dans les infrastructures: les leçons de l'expérience Étape UN الدروس المستفادة من أفضل الممارسات فيما يتعلق بالاستثمار الأجنبي المباشر في البنية التحتية
    :: Mettre sur pied des portails régionaux à destination des départements arabes, afin de proposer les meilleures pratiques en matière d'administration électronique; UN الانتهاء من تنفيذ البوابة الإقليمية الخاصة بالإدارات العربية لتوفير أفضل الممارسات فيما يخص الحكومة الإلكترونية.
    Les ateliers portent entre autres sur les meilleures pratiques en matière d'octroi des licences, d'inspection et de déclassement, l'objectif étant d'éviter que des sites de production d'uranium ne soient laissés à l'abandon. UN وتشمل المواضيع أفضل الممارسات فيما يخص منح التراخيص، والتفتيش، ووقف تشغيل المنشآت النووية، لكيلا تصبح المواقع غير صالحة للاستمرار في المستقبل.
    Définir les meilleures pratiques en ce qui concerne la conception et l'emploi des dispositifs de mise à feu pour mines antivéhicule, le but étant d'éliminer les risques présentés par ces dispositifs, ou à tout le moins de les réduire autant que possible; UN تحديد أفضل الممارسات فيما يتعلق بتصميم واستخدام آليات صمامات الألغام المضادة للمركبات، بقصد القضاء على هذه المخاطر أو تقليلها إلى أدنى حد لها، على أقل تقدير؛
    Entreprendre des activités de sensibilisation, en particulier en enseignant aux consommateurs les meilleures pratiques en ce qui concerne l'utilisation des produits chimiques, les risques que les produits chimiques qu'ils utilisent peuvent faire courir à leur propre personne et à leur environnement, et les voies par lesquelles les expositions se produisent. UN إزكاء الوعي وخاصة عن طريق تثقيف المستهلكين بشأن أفضل الممارسات فيما يتعلق باستخدام المواد الكيميائية، والمخاطر التي تشكلها المواد الكيميائية عليهم وعلى بيئاتهم والممرات التي تحدث فيها حالات التعرض.
    Il détermine les pratiques optimales en ce qui concerne 11 points fondamentaux ou éléments structurels. UN كما يحدد أفضل الممارسات فيما يتعلق بـ 11 من سمات التصميم.
    ii) Formation de groupe : un atelier sur les pratiques optimales en matière d'utilisation des données statistiques à des fins de suivi de la situation économique et sociale; UN ' 2` التدريب الجماعي: تنظيم حلقة عمل عن أفضل الممارسات فيما يتعلق باستخدام البيانات الإحصائية للرصد الاقتصادي والاجتماعي.
    Rapport analytique du Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme sur les pratiques optimales en ce qui concerne l'objection de conscience au service militaire UN تقرير تحليلي لمفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان عن أفضل الممارسات فيما يتعلق بالاستنكاف الضميري من الخدمة العسكرية
    D. Cartographie des ressources culturelles des populations autochtones et recensement des meilleures pratiques en matière de pluralisme culturel UN دال - استقصاء الموارد الثقافية للسكان الأصليين وتحديد أفضل الممارسات فيما يتعلق بالتعددية الثقافية
    L'équipe dirige en outre la mise au point de politiques, de procédures et de directives ainsi que la détermination des meilleures pratiques en matière de déontologie et de discipline, et elle met au point des outils et des mécanismes en vue de surveiller la mise en œuvre des normes et des politiques sur le terrain. UN ويتولى فريق المقر وضع السياسات والإجراءات والمبادئ التوجيهية وتحديد أفضل الممارسات فيما يتعلق بقضايا السلوك والانضباط، كما يضع أدوات وآليات لرصد تطبيق المعايير والسياسات في الميدان.
    Le rapport de la neuvième session du CRIC ne comporte pas de recommandations concernant les bonnes pratiques pour l'objectif opérationnel 2 en raison de la décision prise par le Bureau du CRIC de n'examiner que les meilleures pratiques en matière de technologies de gestion durable des terres, y compris l'adaptation. UN ولا يشمل تقرير الدورة التاسعة للجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية توصيات بشأن أفضل الممارسات فيما يتعلق بالهدف التنفيذي 2 بالنظر إلى قرار مكتب اللجنة الاكتفاء باستعراض أفضل الممارسات في مجال تكنولوجيات الإدارة المستدامة للأراضي، بما يشمل التكيف.
    Une certaine latitude serait laissée aux cadres pour créer leurs propres mécanismes de reconnaissance du mérite, et les meilleures pratiques dans ce domaine seraient mises en commun. UN وسيمنح المديرون حرية تحديد خطط التقدير الخاصة بهم، ويمكن تبادل أفضل الممارسات فيما بينهم.
    COMMERCE ÉLECTRONIQUE ET TRANSPORTS INTERNATIONAUX: meilleures pratiques pour ACCROÎTRE LA COMPÉTITIVITÉ UN التجارة الإلكترونية وخدمات النقل الدولي: أفضل الممارسات فيما يتعلق
    Des réunions multipartites de haut niveau ont été tenues en Afrique, dans les États arabes et dans la Communauté des États indépendants pour faire mieux connaître divers outils fonciers nouveaux ou améliorés et favoriser la mise en commun de pratiques exemplaires. UN وانعقدت اجتماعات رفيعة المستوى للأطراف المعنية المتعددة في أفريقيا وفي الدول العربية وفي بلدان رابطة الدول المستقلة لنشر أدوات جديدة ومحسنة في مجال حيازة الأراضي ولتعزيز تبادل أفضل الممارسات فيما بين الأطراف المشاركة.
    Enfin, il fallait disposer de plus d'exemples de meilleures pratiques, notamment en ce qui concerne la participation des jeunes aux conseils d'école. UN وثمة حاجة إلى المزيد من الامتناع عن أفضل الممارسات فيما يتعلق بمشاركة الشباب في المجالس المدرسية، على سبيل المثال.
    Elle apprécierait qu'on l'informe sur les meilleures pratiques à suivre pour coordonner les travaux des tribunaux et des commissions d'enquête sur la vérité afin de préserver l'indépendance des juges. UN 72 - وأضافت أن تلقي معلومات عن أفضل الممارسات فيما يتعلق بتنسيق الإجراءات القانونية في المحاكم ولجان تحري الحقيقة بغية المحافظة على استقلال السلطة القضائية سوف يكون موضع تقدير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد