Une structure de contrôle interne appropriée a été mise en place, qui est chargée d'étudier et d'évaluer les offres à coût maximal garanti en vue d'obtenir le meilleur rapport qualité-prix. | UN | وقد أنشئ هيكل مناسب للرقابة الداخلية للحصول على أفضل قيمة لدى استعراض عقود السعر الأقصى المضمون. |
Contrats de services spécialisés (architecture, ingénierie et conseils) passés dans le respect du principe du meilleur rapport qualité-prix, et négociation des avenants | UN | خدمات معمارية وهندسية واستشارية تم الحصول عليها بنظام أفضل قيمة وتعديلات تفاوضية |
L'exclusion d'un des soumissionnaires les moins-disants peut s'être traduite par l'incapacité d'obtenir le meilleur rapport qualité-prix. | UN | وربما يكون استبعاد أحد مقدمي العطاءات المتدنية قد أفضى إلى عدم الحصول على أفضل قيمة. |
Le fait d'accepter le prix le plus bas ne signifie pas nécessairement qu'on applique le principe de la recherche du meilleur rapport qualité-prix. | UN | ولا يعتبر قبول أرخص الأسعار مؤشرا بالضرورة على أفضل قيمة مقابل النقود. |
Ayant des sources de financement habituellement sûres, l’entité contractante a pour principal objectif de tirer le meilleur parti possible des fonds qu’elle dépense. | UN | ومع تأمين مصادر التمويل عادة، يتمثل الهدف الرئيسي الذي تنشده الهيئة المشترية في الحصول على أفضل قيمة للأموال التي تنفقها. |
On notera que le concept de rapport qualité/prix optimal est compatible avec celui d'achat responsable. | UN | 10 - وتجدر الإشارة إلى أن مفهوم أفضل قيمة مقابل الثمن قد يتسق مع مفهوم الشراء المستدام. |
Faute de lettres de référence ainsi que de formulaires d'évaluation, le Tribunal risquerait de ne pas obtenir les biens et les services dont il a besoin au meilleur prix. | UN | ويمكن أن يؤدي غياب رسائل التوصية وكذلك استمارات التقييم إلى عدم حصول المحكمة على أفضل قيمة مقابل المال المنفق على البضائع والخدمات. |
Dans ce type d'environnement commercial et physique, l'accent peut être mis et est mis sur la nécessité d'obtenir la meilleure valeur possible. | UN | وفي هذا المناخ التجاري والمادي يمكن بل يتم التشجيع على ضرورة تأمين أفضل قيمة ممكنة. |
Certaines missions se sont rendues coupables de violations flagrantes du principe d'optimisation des ressources. | UN | وذكر أن بعض البعثات قد ارتكبت انتهاكات صارخة لمبدأ الحصول على أفضل قيمة مقابل النقود المنفقة. |
Il serait ainsi possible de déterminer si le meilleur rapport qualité-prix a prévalu dans la réalisation des objectifs budgétaires. | UN | ومن شأن ذلك أن يبين على نحو أفضل ما إذا كانت قد تحققت أفضل قيمة بأفضل سعر في سياق تحقيق أهداف الميزانية. |
Préciser le principe de la recherche du meilleur rapport qualité-prix dans les activités d'achat de l'Organisation et proposer des cours de formation aux fonctionnaires des achats | UN | توضيح مبدأ أفضل قيمة مقابل الثمن وتوفير التدريب لموظفي المشتريات |
:: 20 membres du personnel du Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie (formation sur l'application du principe de la recherche du meilleur rapport qualité-prix et la déontologie en matière de passation des marchés) | UN | :: 20 من موظفي المحكمة الجنائية ليوغوسلافيا السابقة: مبدأ أفضل قيمة مقابل الثمن، والتدريب على أخلاقيات الشراء |
:: 25 chefs de services d'achats (formation sur l'application du principe de la recherche du meilleur rapport qualité-prix) | UN | :: 25 من رؤساء المشتريات: التدريب على مبدأ أفضل قيمة مقابل الثمن |
Ce n'est pas nécessairement le fournisseur le moins cher qui offre le meilleur rapport qualité-prix. | UN | فمبدأ أفضل قيمة مقابل الثمن لا يعني بالضرورة أقل تكلفة. |
La Commission s'acquittera mieux de ses fonctions d'analyse économique ainsi que de conseil auprès des pays de la région, en tirant le meilleur parti possible des ressources mises à sa disposition. | UN | سوف تحسﱢن اللجنة أداءها كمورد للتحليل الاقتصادي والمشورة الاقتصادية في المنطقة اﻹقليمية، مع الحصول على أفضل قيمة مقابل الموارد الموضوعة تحت تصرف اللجنة. |
Disposant de sources de financement habituellement sûres, l'entité adjudicatrice a pour principal objectif de tirer le meilleur parti possible des fonds qu'elle dépense. | UN | واذ تؤمن عادة مصادر التمويل ، فان الهدف الرئيسي الذي تنشده الجهة المشترية يتمثل في الحصول على أفضل قيمة لﻷموال التي تنفقها . |
Des éléments essentiels, notamment l'interdiction du travail des enfants et du travail forcé, le respect des droits de l'homme, et la nécessité, pour les fournisseurs, de s'être dotés d'une politique environnementale, comptent déjà parmi les conditions générales figurant dans les contrats des Nations Unies, dans le Code de conduite à l'intention des fournisseurs des Nations Unies et dans le principe du rapport qualité/prix optimal. | UN | إذ ترد بالفعل عناصر رئيسية، منها حظر عمل الأطفال، والعمل القسري، واحترام حقوق الإنسان، واشتراط أن يكون لدى البائعين سياسات بيئية، في الشروط العامة لعقود الأمم المتحدة، ومدونة قواعد السلوك لمورِّدي الأمم المتحدة، ومبدأ أفضل قيمة مقابل الثمن. |
Toutefois, alors que des produits génériques peuvent être obtenus à des prix concurrentiels sur le marché international, la dérogation concernant ces produits ne se justifie plus et peut limiter la capacité de l’Organisation de négocier au meilleur prix. | UN | ولكن في أسواق اليوم الدولية للسلع اﻷساسية التي يمكن الحصول فيها على منتجات غفل من الاسم التجاري بأسعار تنافسية، لم يعد هناك مبرر لاستثناء هذه السلع بل قد يحد هذا الاستثناء من قدرة المنظمة على الحصول على أفضل قيمة. |
Selon certains avis, il fallait s’en tenir aux méthodes faisant appel à la concurrence, afin d’éviter des pratiques abusives ainsi que la corruption et d’obtenir la meilleure valeur, tant pour le pays hôte que pour les utilisateurs des infrastructures à financement privé. | UN | وأدلي ببيانات توضح أن التقيد باتباع طرائق تنافسية ضروري للتصدي للممارسات غير السليمة وللفساد، وكذلك لتحقيق أفضل قيمة تحصل عليها الحكومة المضيفة والمنتفعون بمرافق البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص. |
Sans suivi approprié des évaluations, il restera difficile d'apprécier l'influence de l'organisation et son optimisation des ressources. | UN | وبدون متابعة كافية للتقييم، سيظل من الصعب تقييم أثر المنظمة وتحقيقها لمبدأ أفضل قيمة مقابل الثمن. |