En considérant leurs idées et leurs approches novatrices des problèmes, on pourra peut-être trouver les solutions qui nous échappent depuis si longtemps. | UN | وربما يقودنا استماعنا إلى أفكارهم الجديدة واتباع نهجهم المبتكرة إزاء حل المشاكل إلى اكتشاف حلول استعصت علينا طويلا. |
Au cours de la période à l'examen, 40 plaintes ont été reçues, dont un grand nombre font état de menaces pour motif politique destinées à faire renoncer les intéressés à leurs idées ou leurs activités militantes. | UN | فقد جرى خلال هذه الفترة قبول أربعين شكوى ينطوي الكثير منها على دوافع سياسية لتخويف الناس بسبب أفكارهم أو نشاطهم الحزبي. |
Une séance d'" amorçage " des débats assortie de 11 présentations a été organisée pour permettre au plus grand nombre possible d'experts de présenter leurs idées. | UN | ونظِّمت جلسة استشارة للأفكار، قدم فيها 11 عرضاً إيضاحياً من أجل إتاحة الفرصة لأكبر عدد من الخبراء لعرض أفكارهم. |
Par cette initiative, tout courant d'opinion est autorisé à diffuser ses idées. | UN | ويفتح هذا الإجراء الباب أمام أصحاب الرأي بكل أطيافهم لينشروا أفكارهم. |
Je sais. Je peux même pas lire dans leurs pensées. | Open Subtitles | أعلم هذا، إنني لا أستطيع حتى قراءة أفكارهم. |
Dans le cadre de ce programme, des jeunes et des femmes ont la possibilité de tenir un journal et de partager leurs réflexions avec d'autres personnes dans le monde. | UN | وتتاح للنساء والشباب في إطار البرنامج فرصة تعهُّد سجل لتجاربهم ومشاطرة أفكارهم مع أشخاص آخرين على اتساع العالم. |
Toutes les séances ont été organisées de façon à permettre au plus grand nombre possible d'experts de présenter leurs idées et d'interagir avec chacun de manière concise et constructive. | UN | وتمّ ترتيب جميع الجلسات بحيث يتمكَّن أكبر عدد ممكن من الخبراء بطرح أفكارهم والتفاعل مع الجميع بطريقة موجزة وبنَّاءة. |
Le capital-risque a su répondre à leurs besoins pour transformer leurs idées en produits. | UN | وظهرت صناعة رأس المال المخاطر لتحول أفكارهم وإبداعهم إلى منتجات. |
Ils peuvent donc comme tout citoyen italien professer leurs idées et leur religion librement, et leur droit à la santé et à l'éducation est également garanti. | UN | ولذا فهم يستطيعون كأي مواطن إيطالي اعتناق أفكارهم ودينهم بحرية، كما أن حقهم في الصحة والتعليم مكفول كذلك. |
Les Libanais expriment librement leurs idées et leurs opinions dans les médias, les quotidiens, les hebdomadaires et les magazines mensuels. | UN | ويعبر اللبنانيون عن أفكارهم وآرائهم بحرية بواسطة الوسائل المرئية والسمعية والصحف اليومية والأسبوعية والشهرية. |
Les pays peuvent montrer leur engagement en établissant une instance appropriée où les jeunes peuvent exposer leurs idées concernant la gestion durable des forêts. | UN | وبوسع البلدان إظهار التزامها عن طريق إقامة منتدى ملائم يمكن للشباب تبادل أفكارهم فيه بخصوص الإدارة المستدامة للغابات. |
Ils ont parlé avec passion de leurs croyances et se sont montrés très disposés à mettre leurs idées en commun. | UN | وتكلموا بحماس عن معتقداتهم وتبادلوا أفكارهم بسهولة. |
Nous laisserons les fonctionnaires au sein du Gouvernement nous dire quelles sont les possibilités d'amélioration qui existent et apporter leur appui au système en vue d'appliquer leurs idées novatrices. | UN | وسندع الموظفين المدنيين في الحكومة يأخذون زمام المبادرة في التعرف على الفرص من أجل إجراء التحسين وتوفير دعم واف في إطار النظام بغية تطبيق أفكارهم الابتكارية. |
Cela étant, les membres de la Cour évitent généralement d'examiner la matière même des questions à ce stade et préfèrent mettre d'abord de l'ordre dans leurs idées. | UN | ومع ذلك، يميل أعضاء المحكمة إلى تجنب مناقشة مضمون المسائل في هذه المرحلة ويفضلون أولا تنظيم أفكارهم. |
Je préfèrerais entendre les membres de la Commission et connaître leurs idées. | UN | وأفضِّل أن أصغي إلى أعضاء الهيئة واستمع إلى أفكارهم. |
La possibilité pour eux de faire part de leurs idées et d’utiliser leurs connaissances profite à leur pays. | UN | وتستفيد البلدان من إتاحة الفرص للشابات والشباب كي يعرضوا أفكارهم ورؤيتهم وخبرتهم في مجال تنمية المجتمع. |
Les jeunes auraient ainsi la possibilité d'exercer leur influence et de partager leurs idées et leurs points de vue avec les décideurs à l'intérieur du système des Nations Unies. | UN | وسوف يعطي هذا للشباب الفرصة للتأثير في صانعي القرار داخل منظومة اﻷمم المتحدة وتعريفهم أفكارهم وتصوراتهم للمستقبل. |
Le peuple cubain ne se bat pas pour protéger ses biens personnels, mais pour défendre ses idées. | UN | لا يناضل المسؤولون من أجل حماية ممتلكاتهم الخاصة، بل من أجل الدفاع عن أفكارهم. |
Beaucoup de patients qui nous cachent leurs pensées, comme des voleurs. | Open Subtitles | هناك كثير من المرضى يخفون أفكارهم عنا مثل اللصوص |
Ils quittent cette instance, mais leur souvenir laissera une marque profonde, et bon nombre de leurs réflexions seront source d'inspiration pour les décisions que le Comité sera appelé à prendre à l'avenir. | UN | إنهم يتركون هذا المحفل، لكن ذكراهم ستترك أثرا عميقاً، وسيبقى عدد كبير من أفكارهم مصدر إلهام للقرارات التي سيطلب من اللجنة اتخاذها في المستقبل. |
L'asile ne peut être accordé à des étrangers dont les idées et les activités sont contraires aux buts et principes de l'ONU et aux intérêts nationaux de la Géorgie. | UN | ولا يُمنح حق اللجوء للأجانب الذين تتعارض أفكارهم ونشاطهم مع أهداف ومبادئ الأمم المتحدة ومصالح الدولة في جورجيا. |
Ils prétendent que seules leurs vues, leurs approches et leurs prescriptions peuvent sauver l'humanité et l'économie mondiale. | UN | وهم يَدَّعون أنه لا يمكن أن يُنقذ البشرية والاقتصاد العالمي سوى أفكارهم ونُهُجهم ووصفاتهم. |
13. Par exemple, l'Internet permet sans trop de difficulté aux racistes et fanatiques partageant les mêmes idées mais disséminés de par le monde de se retrouver entre eux. | UN | 13- على سبيل المثال، تجعل الإنترنت من اليسير نسبياً على العنصريين والمتعصبين المتشابهين في أفكارهم والموزعين في جميع أنحاء العالم التعرف على بعضهم بعضاً. |
Et tous ont leurs propres idées de ce qu'il se passe quand on meurt. | Open Subtitles | وجميعهم لديهم أفكارهم الخاصة لماذا يحدث عندما نموت |