le Comité a été informé que la pension de retraite du Secrétaire général s'établissait actuellement à 129 548 dollars. | UN | وقد أفيدت اللجنة بأن بدل تقاعد الأمين العام يبلغ في الوقت الحاضر 548 129 دولار. |
le Comité a été informé que la rémunération considérée aux fins de la pension de l'Administrateur du PNUD s'élevait actuellement à 251 827 dollars. | UN | وقد أفيدت اللجنة بأن الأجر الداخل في حساب المعاش التقاعدي لمدير برنامج الأمم المتحدة الإنمائي يبلغ في الوقت الحاضر 827 251 دولار. |
À cette séance également, la Commission a été informée que le projet de résolution n'avait pas d'incidences sur le budget-programme. | UN | 9 - وفي الجلسة نفسها أيضا، أفيدت اللجنة بأن مشروع القرار لا تترتب عليه أي آثار في الميزانية البرنامجية. |
À la même séance, la Commission a été informée que le projet de résolution n'avait pas d'incidences sur le budget-programme. | UN | 20 - وفي الجلسة نفسها، أفيدت اللجنة بأن مشروع القرار المنقح لن تترتب عليه أي آثار في الميزانية البرنامجية. |
Ayant demandé des précisions, le Comité consultatif a été informé qu'aucun investissement important ne serait envisagé tant que les résultats du projet pilote n'auraient pas été évalués. | UN | ولدى الاستفسار، أفيدت اللجنة الاستشارية بأنه سيتم تقييم أثر المشروع التجريبي قبل الإقدام على أي استثمار مالي كبير. |
En réponse à sa demande, le Comité a été informé que l’on avait recouru à cette mesure palliative plusieurs fois dans le passé. | UN | ولدى الاستفسار، أفيدت اللجنة الاستشارية بأن هذا التدبير التخفيفي قد استخدم في عدد من المناسبات في الماضي. |
le Comité a été informé qu'un montant total de 3,9 millions de dollars de contributions volontaires en espèces avait été reçu, mais que ce montant n'avait pas été dépensé. | UN | وقد أفيدت اللجنة عن تلقي تبرعات نقدية إجماليها ٣,٩ ملايين دولار، وأفيدت أيضا بأن هذا المبلغ لم ينفق بعد. |
le Comité a été informé, sur sa demande, que depuis que des mesures avaient été prises en vue de gérer le problème de l'amiante au Siège de l'Organisation, on avait éliminé 30 % des matériaux contenant de l'amiante. | UN | ولدى الاستفسار أفيدت اللجنة بأن 30 في المائة من الأسبستوس قد أزيلت من المباني منذ اتخاذ تدابير لمعالجة مشكلة الأسبستوس بمقر الأمم المتحدة. |
le Comité a été informé, sur sa demande, que depuis que des mesures avaient été prises en vue de gérer le problème de l'amiante au Siège de l'Organisation, on avait éliminé 30 % des matériaux contenant de l'amiante. | UN | ولدى الاستفسار أفيدت اللجنة بأن 30 في المائة من الأسبستوس قد أزيلت من المباني منذ اتخاذ تدابير لمعالجة مشكلة الأسبستوس بمقر الأمم المتحدة. |
le Comité a été informé, sur sa demande, que depuis le début de ce programme, un montant de 1 million de dollars était inscrit à ce titre au budget de chaque exercice biennal, et que les dépenses effectives s'échelonnaient entre 250 000 et 500 000 dollars par an. | UN | ولدى الاستفسار، أفيدت اللجنة بأنه منذ الشروع في هذا البرنامج أدرج في ميزانية كل فترة من فترات السنتين مبلغ مليون دولار، وتراوحت النفقات بين 000 250 و 000 500 دولار سنويا. |
À la même séance, la Commission a été informée que le projet de résolution n'avait aucune incidence sur le budget-programme. | UN | 4 - وفي الجلسة نفسها، أفيدت اللجنة بأن مشروع القرار لا تترتب عليه أي آثار في الميزانية البرنامجية. |
12. À la même séance, la Commission a été informée que le projet de résolution révisé n'avait aucune incidence sur le budget-programme. | UN | 12 - وفي الجلسة ذاتها، أفيدت اللجنة بأن مشروع القرار المنقح لن تنشأ عنه آثار في الميزانية البرنامجية. |
À sa 45e séance, le 21 novembre, la Commission a été informée que le projet de résolution n'avait pas d'incidences sur le budget-programme. | UN | 7 - وفي الجلسة 45، المعقودة في 21 تشرين الثاني/نوفمبر، أفيدت اللجنة بعدم وجود آثار مترتبة في الميزانية البرنامجية على مشروع القرار. |
À sa 42e séance, le 17 novembre, la Commission a été informée que le projet de résolution n'avait pas d'incidences sur le budget-programme. | UN | 12 - وفي الجلسة 42، المعقودة في 17 تشرين الثاني/نوفمبر، أفيدت اللجنة بعدم وجود آثار مترتبة في الميزانية البرنامجية على مشروع القرار. |
En réponse à sa demande, le Comité consultatif a été informé que l'on avait recouru à cette mesure palliative plusieurs fois dans le passé. | UN | ولدى الاستفسار، أفيدت اللجنة الاستشارية بأن هذا التدبير التخفيفي قد استخدم في عدد من المناسبات في الماضي. |
le Comité consultatif a été informé que les fascicules contenant les prototypes en question et l’analyse demandée ne seront disponibles qu’à l’automne de 1999. | UN | وقد أفيدت اللجنة الاستشارية بأن النماذج اﻷولية والتحليلات المطلوبة لن تتاح إلا في خريف ٩٩٩١. |
le Comité consultatif a été informé, à sa demande, que le poste avait été pourvu au moment de la relève des chefs de l'administration d'autres missions. | UN | ولدى الاستعلام، أفيدت اللجنة الاستشارية بأنه تم شغل المنصب بالتزامن مع تناوب كبار الموظفين اﻹداريين في بعثات أخرى. |
S'étant informé, le Comité a appris qu'il n'était jamais arrivé que des juges ne puissent ouvrir un procès du fait que l'instruction n'aurait pas été terminée. | UN | وقد أفيدت اللجنة لدى الاستفسار، بأنه لم يحدث مطلقا أن تعذر على القضاة بدء المحاكمة بسبب عدم تحضير أي قضية. |
il a été informé que la situation serait gardée à l'examen, compte tenu des données qui seraient disponibles à l'avenir. | UN | كما أفيدت اللجنة بأن الحالة ستظل قيد الاستعراض في ضوء ما يتاح من بيانات مستقبلا. |
En réponse à ses questions, le Comité consultatif a appris que cette étude avait été commandée afin de mettre la Force en conformité avec l'initiative < < ONU verte > > . | UN | ولدى الاستفسار، أفيدت اللجنة الاستشارية بأن التكليف قد صدر بإجراء هذه الدراسة امتثالا لمبادرة خضرنة الأمم المتحدة. |
Comme la Commission l'a également entendu à sa trente-huitième session, une réunion du groupe intergouvernemental d'experts a été organisée par l'ONUDC les 17 et 18 mars 2005. À cette même session, la Commission a exprimé son soutien en faveur de l'aide apportée par son secrétariat au projet de l'ONUDC. | UN | وكما أفيدت اللجنة في دورتها الثامنة والثلاثين، فقد عقد المكتب اجتماعا لفريق خبراء حكومي دولي يومي 17 و18 آذار/مارس 2005.() وأبدت اللجنة، أثناء الدورة ذاتها، تأييدها لقيام أمانة الأونسيترال بمساعدة المكتب في مشروعه.() |
on lui a fait part à cet égard de cas où de nouveaux éléments étaient mis au jour et devaient être communiqués à l'appelant. | UN | وفي هذا الصدد، أفيدت اللجنة بوجود حالات تظهر فيها مواد جديــــدة ينبغي إتاحتها لصاحب الاستئناف. |
S’étant renseigné, il a appris que les intéressés avaient été engagées au titre de contrats de louage de services pour une rémunération symbolique de 1 dollar, plus frais de voyage et indemnité de subsistance. | UN | وعند الاستفسار، أفيدت اللجنة بأنه جرى تكليف هذه الشخصيات البارزة من خلال اتفاقات الخدمة الخاصة على أساس رسم قدره دولار واحد باﻹضافة إلى تكاليف السفر وبدل اﻹقامة. |