ويكيبيديا

    "أكثر بكثير مما" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • beaucoup plus
        
    • bien plus
        
    • plus qu'
        
    • tellement plus que ce
        
    Même en prenant une part active dans la vie de tous les jours, les femmes sont beaucoup plus au service de la société qu'à la barre. UN وإن المرأة بالرغم من اضطلاعها بجزء حيوي في الحياة اليومية، إلا أنها في خدمة المجتمع أكثر بكثير مما هي في موقع القيادة.
    Il ne faut pas oublier, en outre, qu'il y a actuellement dans le monde beaucoup plus d'armes nucléaires qu'en 1970. UN ولا يجب أن ننسى مع ذلك أنه توجد حاليا في العالم أسلحة نووية أكثر بكثير مما كان موجودا في عام ١٩٧٠.
    C'est un peu moins que ce que je voulais, mais soyez assuré que c'est beaucoup plus que ce qu'ils voulaient. Open Subtitles لربما يكون المبلغ أقل مما أردت بقليل لكن دعني أؤكّد لك ،إنه أكثر بكثير مما أرادوا
    L'ONU fait de nos jours bien plus qu'il y a une vingtaine d'années. UN فالأمم المتحدة في يومنا هذا، تنجز أكثر بكثير مما أنجزته قبل حوالي 20 سنة.
    Ceci nous a permis d'avoir un débat beaucoup plus interactif, plus utile et plus productif que ceux qu'on a souvent eus dans le passé dans le cadre de ce genre de séances. UN وقد أدى ذلك إلى التفاعل والنقاش القيّم والمثمر أكثر بكثير مما كانت تسفر عنه تلك الاجتماعات في الماضي.
    D'après les rapports sur l'état d'avancement du projet, il restait à exécuter une quantité de travail beaucoup plus importante que celle prise comme base par Hidrogradnja pour calculer la main—d'oeuvre nécessaire. UN وتشير التقارير المرحلية إلى أنه ظلت هناك كمية من العمل الواجب إنجازه أكثر بكثير مما أدخلته الشركة في احتسابها للعمالة.
    Le Brésil, cependant, joue un rôle beaucoup plus important dans les exportations de produits de base non pétroliers que dans les importations des mêmes produits. UN إلا أن البرازيل تصدر من السلع الأساسية غير النفطية أكثر بكثير مما تستورد.
    En second lieu, les engagements régionaux vont souvent beaucoup plus loin que les engagements pris au niveau multilatéral. UN وثانيا، كثيرا ما تحقق الالتزامات الإقليمية أكثر بكثير مما تحققه الالتزامات المتعددة الأطراف.
    D'après les rapports sur l'état d'avancement du projet, il restait à exécuter une quantité de travail beaucoup plus importante que celle prise comme base par Hidrogradnja pour calculer la main—d'oeuvre nécessaire. UN وتشير التقارير المرحلية إلى أنه ظلت هناك كمية من العمل الواجب إنجازه أكثر بكثير مما أدخلته الشركة في احتسابها للعمالة.
    Plus, beaucoup plus. UN أكثر بكثير مما يكتب في الصحف وما يقال في اﻹذاعة.
    La présence des femmes sur le marché du travail est très nettement liée à leur niveau d'instruction, beaucoup plus que dans le cas des hommes. UN ويرتبط اشتراك النساء في قوة العمل ارتباطاً وثيقاً بمستواهن التعليمي، أكثر بكثير مما يحدث في حالة الرجال.
    Les individus vivent beaucoup plus dans l'avenir que dans le présent. UN فالناس يستمدون حياتهم من المستقبل أكثر بكثير مما يستمدونها من الحاضر.
    Nous devrions tous réaliser clairement — et le plus tôt sera le mieux — que du fait de la mondialisation nos destins sont liés beaucoup plus étroitement que nous ne le pensons. UN وينبغي أن ندرك عاجلا لا آجلا أن مصائرنا في هذا العالم المعولم مرتبطة بعضها ببعض أكثر بكثير مما نعتقد.
    Pour en revenir à mes premières remarques, je peux dire qu'il nous reste beaucoup à faire aux niveaux national et mondial, beaucoup plus que nous n'avons déjà fait. UN وإذ أعود الى ملاحظاتي المبدئية يمكنني القول إن لدينا، على الصعيدين الوطني والعالمي، نشاطا هائلا يتعين علينا القيام به أكثر بكثير مما قمنا به حتى اﻵن.
    Par exemple, dans le cas des pays pauvres, les échanges ont tendance à être beaucoup plus importants qu'avant alors que souvent ces pays conservent moins de valeur que précédemment. UN فعلى سبيل المثال، تنزع البلدان الفقيرة إلى التجارة أكثر بكثير مما كانت تفعله في السابق، في حين أنها كثيراً ما تحتفظ بقيمة أقل مقارنة بالسابق.
    Toutefois, il faut faire plus, probablement beaucoup plus. UN ولكن علينا أن نتخذ المزيد من الإجراءات. وربما أكثر بكثير مما نتصوره.
    En Suisse, le tabac et l'alcool posent des problèmes bien plus importants que les drogues illégales. UN ففي سويسرا، يسبب التبغ والكحول من المشاكل أكثر بكثير مما تسببه المخدرات غير المشروعة.
    Le pays consomme bien plus de ressources qu'il n'en génère. UN وأرجع ذلك إلى أن زامبيا تستهلك من الموارد أكثر بكثير مما تولّده منها.
    Oui, bien plus qu'avant. Open Subtitles تحتاج أليسيا؟ نعم، أكثر بكثير مما كنا المتفق عليه أصلا.
    Et il y a du maquillage dans la salle de bains. C'est tellement plus que ce que j'espérais. Open Subtitles وستجدين بعض المكياج في الحمام. هذا أكثر بكثير مما أملت به.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد