Même en prenant une part active dans la vie de tous les jours, les femmes sont beaucoup plus au service de la société qu'à la barre. | UN | وإن المرأة بالرغم من اضطلاعها بجزء حيوي في الحياة اليومية، إلا أنها في خدمة المجتمع أكثر بكثير مما هي في موقع القيادة. |
Il ne faut pas oublier, en outre, qu'il y a actuellement dans le monde beaucoup plus d'armes nucléaires qu'en 1970. | UN | ولا يجب أن ننسى مع ذلك أنه توجد حاليا في العالم أسلحة نووية أكثر بكثير مما كان موجودا في عام ١٩٧٠. |
C'est un peu moins que ce que je voulais, mais soyez assuré que c'est beaucoup plus que ce qu'ils voulaient. | Open Subtitles | لربما يكون المبلغ أقل مما أردت بقليل لكن دعني أؤكّد لك ،إنه أكثر بكثير مما أرادوا |
L'ONU fait de nos jours bien plus qu'il y a une vingtaine d'années. | UN | فالأمم المتحدة في يومنا هذا، تنجز أكثر بكثير مما أنجزته قبل حوالي 20 سنة. |
Ceci nous a permis d'avoir un débat beaucoup plus interactif, plus utile et plus productif que ceux qu'on a souvent eus dans le passé dans le cadre de ce genre de séances. | UN | وقد أدى ذلك إلى التفاعل والنقاش القيّم والمثمر أكثر بكثير مما كانت تسفر عنه تلك الاجتماعات في الماضي. |
D'après les rapports sur l'état d'avancement du projet, il restait à exécuter une quantité de travail beaucoup plus importante que celle prise comme base par Hidrogradnja pour calculer la main—d'oeuvre nécessaire. | UN | وتشير التقارير المرحلية إلى أنه ظلت هناك كمية من العمل الواجب إنجازه أكثر بكثير مما أدخلته الشركة في احتسابها للعمالة. |
Le Brésil, cependant, joue un rôle beaucoup plus important dans les exportations de produits de base non pétroliers que dans les importations des mêmes produits. | UN | إلا أن البرازيل تصدر من السلع الأساسية غير النفطية أكثر بكثير مما تستورد. |
En second lieu, les engagements régionaux vont souvent beaucoup plus loin que les engagements pris au niveau multilatéral. | UN | وثانيا، كثيرا ما تحقق الالتزامات الإقليمية أكثر بكثير مما تحققه الالتزامات المتعددة الأطراف. |
D'après les rapports sur l'état d'avancement du projet, il restait à exécuter une quantité de travail beaucoup plus importante que celle prise comme base par Hidrogradnja pour calculer la main—d'oeuvre nécessaire. | UN | وتشير التقارير المرحلية إلى أنه ظلت هناك كمية من العمل الواجب إنجازه أكثر بكثير مما أدخلته الشركة في احتسابها للعمالة. |
Plus, beaucoup plus. | UN | أكثر بكثير مما يكتب في الصحف وما يقال في اﻹذاعة. |
La présence des femmes sur le marché du travail est très nettement liée à leur niveau d'instruction, beaucoup plus que dans le cas des hommes. | UN | ويرتبط اشتراك النساء في قوة العمل ارتباطاً وثيقاً بمستواهن التعليمي، أكثر بكثير مما يحدث في حالة الرجال. |
Les individus vivent beaucoup plus dans l'avenir que dans le présent. | UN | فالناس يستمدون حياتهم من المستقبل أكثر بكثير مما يستمدونها من الحاضر. |
Nous devrions tous réaliser clairement — et le plus tôt sera le mieux — que du fait de la mondialisation nos destins sont liés beaucoup plus étroitement que nous ne le pensons. | UN | وينبغي أن ندرك عاجلا لا آجلا أن مصائرنا في هذا العالم المعولم مرتبطة بعضها ببعض أكثر بكثير مما نعتقد. |
Pour en revenir à mes premières remarques, je peux dire qu'il nous reste beaucoup à faire aux niveaux national et mondial, beaucoup plus que nous n'avons déjà fait. | UN | وإذ أعود الى ملاحظاتي المبدئية يمكنني القول إن لدينا، على الصعيدين الوطني والعالمي، نشاطا هائلا يتعين علينا القيام به أكثر بكثير مما قمنا به حتى اﻵن. |
Par exemple, dans le cas des pays pauvres, les échanges ont tendance à être beaucoup plus importants qu'avant alors que souvent ces pays conservent moins de valeur que précédemment. | UN | فعلى سبيل المثال، تنزع البلدان الفقيرة إلى التجارة أكثر بكثير مما كانت تفعله في السابق، في حين أنها كثيراً ما تحتفظ بقيمة أقل مقارنة بالسابق. |
Toutefois, il faut faire plus, probablement beaucoup plus. | UN | ولكن علينا أن نتخذ المزيد من الإجراءات. وربما أكثر بكثير مما نتصوره. |
En Suisse, le tabac et l'alcool posent des problèmes bien plus importants que les drogues illégales. | UN | ففي سويسرا، يسبب التبغ والكحول من المشاكل أكثر بكثير مما تسببه المخدرات غير المشروعة. |
Le pays consomme bien plus de ressources qu'il n'en génère. | UN | وأرجع ذلك إلى أن زامبيا تستهلك من الموارد أكثر بكثير مما تولّده منها. |
Oui, bien plus qu'avant. | Open Subtitles | تحتاج أليسيا؟ نعم، أكثر بكثير مما كنا المتفق عليه أصلا. |
Et il y a du maquillage dans la salle de bains. C'est tellement plus que ce que j'espérais. | Open Subtitles | وستجدين بعض المكياج في الحمام. هذا أكثر بكثير مما أملت به. |