ويكيبيديا

    "أكثر تركيزا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • plus ciblée
        
    • plus ciblé
        
    • plus ciblés
        
    • mieux ciblée
        
    • mieux ciblé
        
    • plus ciblées
        
    • mieux cibler
        
    • plus précis
        
    • plus concentrée
        
    • mieux ciblées
        
    • plus précise
        
    • davantage axée
        
    • plus concentrés
        
    • plus axé
        
    • plus précises
        
    Dans son intervention orale, l'organisation a préconisé une approche plus ciblée de la prévention du génocide au plan international. UN ودعت المنظمة، في بيانها الشفوي، إلى اتباع نهج أكثر تركيزا إزاء منع الإبادة الجماعية على المستوى الدولي.
    En ce qui concerne le processus d'analyse et de programmation nationales de la coopération technique (NATCAP), il a été suggéré d'adopter une approche sectorielle plus ciblée. UN وفيما يتعلق بتقيمات وبرامج التعاون التقني الوطنية، اقُترح اﻷخذ بنهج أكثر تركيزا على القطاعات.
    L'année prochaine, nous espérons avoir un débat plus ciblé sur les questions clefs. UN ونأمل في أن نجري العام القادم مناقشة أكثر تركيزا على المسائل الرئيسية.
    Ce document unique contribuerait à la mise en place rapide de cadres d'engagement plus ciblés et plus cohérents par la Commission. UN وستساعد هذه الوثيقة الوحيدة في قيام اللجنة بوضع أطر مشاركة سريعة أكثر تركيزا واتساقا.
    L'objectif est de développer une approche mieux ciblée sur un seul thème. UN والهدف المنشود هو إيجاد نهج أكثر تركيزا بشأن موضوع واحد.
    Les principaux éléments nécessaires sont une volonté politique et un engagement plus forts, et un travail technique mieux ciblé. UN وتتمثل الشروط الرئيسية لتحقيق ذلك في وجود إرادة والتزام سياسيين أكبر وعمل فني أكثر تركيزا.
    L'accroissement des capacités de la MONUC en matière de forces spéciales ouvrira également des possibilités pour des actions plus ciblées. UN ثم إن تعزيز قوام البعثة فيما يتعلق بالقوات الخاصة سيتيح لها خيارات لاتخاذ إجراءات أكثر تركيزا.
    On a cependant fait observer que le meilleur moyen d'atteindre les objectifs fixés serait de mieux cibler les ressources qu'auparavant. UN بيد أنه رُئي أنه يمكن تحقيق اﻷهداف بطريقة أفضل اذا لم تكن الموارد مبعثرة وكانت أكثر تركيزا عما كانت في الماضي.
    Face à ce problème, les Inspecteurs vont s'attacher à poser un diagnostic plus précis avant de proposer au chapitre II différentes options pour améliorer le processus. UN ولذلك فإن هذا الفصل يهدف إلى تشخيص المشكلة على نحو أكثر تركيزا قبل أن تقترح في الفصل الثاني بدائل لتحسين العملية.
    Il importe aussi de définir des priorités en ce qui concerne les activités et les ressources du Groupe spécial afin qu'il puisse mener une action plus ciblée et efficace. UN كما يجب إيلاء الاهتمام لتحديد أولويات عمل الوحدة الخاصة ومواردها كي تكون أكثر تركيزا وفعالية.
    Ma délégation estime qu'il convient d'adopter une approche plus ciblée si l'on veut que les négociations à venir produisent des résultats substantiels. UN ويعتقد وفدي أنه يتعين اعتماد نهج أكثر تركيزا بغية إحراز نتائج هامة في مداولاتنا المقبلة بشأن هذه المسألة.
    Il importe aussi de définir des priorités en ce qui concerne les activités et les ressources du Groupe spécial afin qu'il puisse mener une action plus ciblée et efficace. UN كما يجب إيلاء الاهتمام لتحديد أولويات عمل الوحدة الخاصة ومواردها كي تكون أكثر تركيزا وفعالية.
    La Suisse est d'avis que notre travail à New York devrait devenir plus ciblé et plus dynamique. UN وتعتقد سويسرا أن عملنا هنا في نيويورك ينبغي أن يصبح أكثر تركيزا ودينامية.
    Elle devrait aussi permettre de rationaliser le travail du Comité et d'engager un dialogue plus ciblé avec les États parties UN ويتوقع، علاوة على ذلك، أن تبسط قوائم المواضيع عمل اللجنة وتفسح المجال لإجراء مناقشة أكثر تركيزا مع الدول الأطراف.
    Les États membres ont également insisté sur la question des rapports, qui devaient être plus intelligible, plus ciblés et plus synthétiques et publiés en temps voulu. UN 2 - كذلك، شددت الدول الأعضاء على مسألة الإبلاغ بغية التوصل إلى وضع تقارير أكثر تركيزا وشفافية وإلى إصدارها في حينها.
    Nous avons compris que, tout au long de l'année, des débats plus ciblés devaient être organisés autour des points pertinents de l'ordre du jour. UN واعتبرنا أنه ستجرى مناقشات أكثر تركيزا خلال هذا العام تتعلق ببنود جدول الأعمال ذات الصلة.
    La section III décrit brièvement les mesures à prendre pour réduire le nombre de rapports présentés chaque année et promouvoir une approche à la fois mieux ciblée et plus globale des problèmes examinés. UN ويوجز الفرع الثالث تدابير خفض عدد التقارير المقدمة سنويا وتسهيل اتباع نهج أكثر تركيزا وشمولا في المسائل التي تناقش.
    Elle a souligné la nécessité de disposer d'un programme mieux ciblé et plus transparent et définissant des activités précises avec une indication de leur coût. UN وأبرز المتحدث ضرورة وضع برنامج أكثر تركيزا وشفافية يحدد الأنشطة البرنامجية الخاصة وتكاليفها.
    :: Les groupes de travail ad hoc sont également l'occasion de discussions plus ciblées entre les États, la société civile et les organisations internationales. UN :: قدم الفريق العامل المخصص الفرصة أيضا لإجراء مناقشات أكثر تركيزا بين الدول والمجتمع المدني والمنظمات الدولية.
    On a cependant fait observer que le meilleur moyen d'atteindre les objectifs fixés serait de mieux cibler les ressources qu'auparavant. UN بيد أنه رُئي أنه يمكن تحقيق اﻷهداف بطريقة أفضل اذا لم تكن الموارد مبعثرة وكانت أكثر تركيزا عما كانت في الماضي.
    Il a également été recommandé de limiter le nombre des projets et de veiller à ce qu'ils soient axés sur des objectifs plus précis. UN واقترح أيضا أن يجري تنفيذ عدد أقل من المشاريع بأهداف أكثر تركيزا.
    Il continuera à le faire, de façon plus concentrée. UN وسوف يستمر هذا النهج في المستقبل على نحو أكثر تركيزا.
    Produit: Activités en commun avec d'autres organisations internationales et mesures mieux ciblées. UN الناتج: تنفيذ أنشطة مشتركة ومبادرات أكثر تركيزا مع المنظمات الدولية الأخرى.
    Par ailleurs, les points inscrits à l'ordre du jour pouvaient être ajustés et ciblés de manière plus précise. UN وبالمثل، يمكن تعديل البنود المدرجة في جدول الأعمال وجعلها أكثر تركيزا.
    16. L'assistance fournie à cet égard par les organisations opérationnelles et financières a été davantage axée sur les pays eux-mêmes, auxquels il doit incomber de prendre des mesures aboutissant à des résultats concrets. UN ٦١ - ولذلك أصبحت المساعدة المقدمة من مؤسسات التشغيل والتمويل تلبية لهذه الطلبات أكثر تركيزا على المستوى القطــري حيث تعتبر المسؤولية عن اﻷعمــال المؤدية إلى نتائج ملموسة جوهرية.
    Des efforts ont également été déployés en vue d'encourager des débats plus concentrés et interactifs. UN كما بذلت جهود للحض على أن تكون المناقشات أكثر تركيزا وتفاعلا.
    On attend du programme qu’il aboutisse à un processus de prise de décisions plus axé sur les résultats au Parlement, au Gouvernement et dans les conseils locaux. UN ويُتوقع أن يفضي هذا البرنامج إلى عملية لصنع القرار أكثر تركيزا على تحقيق النتائج في مجلس النواب ومجلس الوزراء والمجالس المحلية.
    Les régimes de sanctions ont connu un tournant important lorsqu'on est passé de mesures d'ordre général à des mesures ciblées plus précises et plus efficaces. UN وقد شهدت أنظمة الجزاءات تغييرات هائلة بتحولها من تدابير شاملة إلى تدابير هادفة أكثر تركيزا وكفاءة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد