Dans son intervention orale, l'organisation a préconisé une approche plus ciblée de la prévention du génocide au plan international. | UN | ودعت المنظمة، في بيانها الشفوي، إلى اتباع نهج أكثر تركيزا إزاء منع الإبادة الجماعية على المستوى الدولي. |
En ce qui concerne le processus d'analyse et de programmation nationales de la coopération technique (NATCAP), il a été suggéré d'adopter une approche sectorielle plus ciblée. | UN | وفيما يتعلق بتقيمات وبرامج التعاون التقني الوطنية، اقُترح اﻷخذ بنهج أكثر تركيزا على القطاعات. |
L'année prochaine, nous espérons avoir un débat plus ciblé sur les questions clefs. | UN | ونأمل في أن نجري العام القادم مناقشة أكثر تركيزا على المسائل الرئيسية. |
Ce document unique contribuerait à la mise en place rapide de cadres d'engagement plus ciblés et plus cohérents par la Commission. | UN | وستساعد هذه الوثيقة الوحيدة في قيام اللجنة بوضع أطر مشاركة سريعة أكثر تركيزا واتساقا. |
L'objectif est de développer une approche mieux ciblée sur un seul thème. | UN | والهدف المنشود هو إيجاد نهج أكثر تركيزا بشأن موضوع واحد. |
Les principaux éléments nécessaires sont une volonté politique et un engagement plus forts, et un travail technique mieux ciblé. | UN | وتتمثل الشروط الرئيسية لتحقيق ذلك في وجود إرادة والتزام سياسيين أكبر وعمل فني أكثر تركيزا. |
L'accroissement des capacités de la MONUC en matière de forces spéciales ouvrira également des possibilités pour des actions plus ciblées. | UN | ثم إن تعزيز قوام البعثة فيما يتعلق بالقوات الخاصة سيتيح لها خيارات لاتخاذ إجراءات أكثر تركيزا. |
On a cependant fait observer que le meilleur moyen d'atteindre les objectifs fixés serait de mieux cibler les ressources qu'auparavant. | UN | بيد أنه رُئي أنه يمكن تحقيق اﻷهداف بطريقة أفضل اذا لم تكن الموارد مبعثرة وكانت أكثر تركيزا عما كانت في الماضي. |
Face à ce problème, les Inspecteurs vont s'attacher à poser un diagnostic plus précis avant de proposer au chapitre II différentes options pour améliorer le processus. | UN | ولذلك فإن هذا الفصل يهدف إلى تشخيص المشكلة على نحو أكثر تركيزا قبل أن تقترح في الفصل الثاني بدائل لتحسين العملية. |
Il importe aussi de définir des priorités en ce qui concerne les activités et les ressources du Groupe spécial afin qu'il puisse mener une action plus ciblée et efficace. | UN | كما يجب إيلاء الاهتمام لتحديد أولويات عمل الوحدة الخاصة ومواردها كي تكون أكثر تركيزا وفعالية. |
Ma délégation estime qu'il convient d'adopter une approche plus ciblée si l'on veut que les négociations à venir produisent des résultats substantiels. | UN | ويعتقد وفدي أنه يتعين اعتماد نهج أكثر تركيزا بغية إحراز نتائج هامة في مداولاتنا المقبلة بشأن هذه المسألة. |
Il importe aussi de définir des priorités en ce qui concerne les activités et les ressources du Groupe spécial afin qu'il puisse mener une action plus ciblée et efficace. | UN | كما يجب إيلاء الاهتمام لتحديد أولويات عمل الوحدة الخاصة ومواردها كي تكون أكثر تركيزا وفعالية. |
La Suisse est d'avis que notre travail à New York devrait devenir plus ciblé et plus dynamique. | UN | وتعتقد سويسرا أن عملنا هنا في نيويورك ينبغي أن يصبح أكثر تركيزا ودينامية. |
Elle devrait aussi permettre de rationaliser le travail du Comité et d'engager un dialogue plus ciblé avec les États parties | UN | ويتوقع، علاوة على ذلك، أن تبسط قوائم المواضيع عمل اللجنة وتفسح المجال لإجراء مناقشة أكثر تركيزا مع الدول الأطراف. |
Les États membres ont également insisté sur la question des rapports, qui devaient être plus intelligible, plus ciblés et plus synthétiques et publiés en temps voulu. | UN | 2 - كذلك، شددت الدول الأعضاء على مسألة الإبلاغ بغية التوصل إلى وضع تقارير أكثر تركيزا وشفافية وإلى إصدارها في حينها. |
Nous avons compris que, tout au long de l'année, des débats plus ciblés devaient être organisés autour des points pertinents de l'ordre du jour. | UN | واعتبرنا أنه ستجرى مناقشات أكثر تركيزا خلال هذا العام تتعلق ببنود جدول الأعمال ذات الصلة. |
La section III décrit brièvement les mesures à prendre pour réduire le nombre de rapports présentés chaque année et promouvoir une approche à la fois mieux ciblée et plus globale des problèmes examinés. | UN | ويوجز الفرع الثالث تدابير خفض عدد التقارير المقدمة سنويا وتسهيل اتباع نهج أكثر تركيزا وشمولا في المسائل التي تناقش. |
Elle a souligné la nécessité de disposer d'un programme mieux ciblé et plus transparent et définissant des activités précises avec une indication de leur coût. | UN | وأبرز المتحدث ضرورة وضع برنامج أكثر تركيزا وشفافية يحدد الأنشطة البرنامجية الخاصة وتكاليفها. |
:: Les groupes de travail ad hoc sont également l'occasion de discussions plus ciblées entre les États, la société civile et les organisations internationales. | UN | :: قدم الفريق العامل المخصص الفرصة أيضا لإجراء مناقشات أكثر تركيزا بين الدول والمجتمع المدني والمنظمات الدولية. |
On a cependant fait observer que le meilleur moyen d'atteindre les objectifs fixés serait de mieux cibler les ressources qu'auparavant. | UN | بيد أنه رُئي أنه يمكن تحقيق اﻷهداف بطريقة أفضل اذا لم تكن الموارد مبعثرة وكانت أكثر تركيزا عما كانت في الماضي. |
Il a également été recommandé de limiter le nombre des projets et de veiller à ce qu'ils soient axés sur des objectifs plus précis. | UN | واقترح أيضا أن يجري تنفيذ عدد أقل من المشاريع بأهداف أكثر تركيزا. |
Il continuera à le faire, de façon plus concentrée. | UN | وسوف يستمر هذا النهج في المستقبل على نحو أكثر تركيزا. |
Produit: Activités en commun avec d'autres organisations internationales et mesures mieux ciblées. | UN | الناتج: تنفيذ أنشطة مشتركة ومبادرات أكثر تركيزا مع المنظمات الدولية الأخرى. |
Par ailleurs, les points inscrits à l'ordre du jour pouvaient être ajustés et ciblés de manière plus précise. | UN | وبالمثل، يمكن تعديل البنود المدرجة في جدول الأعمال وجعلها أكثر تركيزا. |
16. L'assistance fournie à cet égard par les organisations opérationnelles et financières a été davantage axée sur les pays eux-mêmes, auxquels il doit incomber de prendre des mesures aboutissant à des résultats concrets. | UN | ٦١ - ولذلك أصبحت المساعدة المقدمة من مؤسسات التشغيل والتمويل تلبية لهذه الطلبات أكثر تركيزا على المستوى القطــري حيث تعتبر المسؤولية عن اﻷعمــال المؤدية إلى نتائج ملموسة جوهرية. |
Des efforts ont également été déployés en vue d'encourager des débats plus concentrés et interactifs. | UN | كما بذلت جهود للحض على أن تكون المناقشات أكثر تركيزا وتفاعلا. |
On attend du programme qu’il aboutisse à un processus de prise de décisions plus axé sur les résultats au Parlement, au Gouvernement et dans les conseils locaux. | UN | ويُتوقع أن يفضي هذا البرنامج إلى عملية لصنع القرار أكثر تركيزا على تحقيق النتائج في مجلس النواب ومجلس الوزراء والمجالس المحلية. |
Les régimes de sanctions ont connu un tournant important lorsqu'on est passé de mesures d'ordre général à des mesures ciblées plus précises et plus efficaces. | UN | وقد شهدت أنظمة الجزاءات تغييرات هائلة بتحولها من تدابير شاملة إلى تدابير هادفة أكثر تركيزا وكفاءة. |