D'autres, par contre, ont préconisé une approche plus prudente et une étude plus approfondie des différences entre les États et les organisations internationales. | UN | بيد أنّ بعض الوفود الأخرى دعا إلى اتباع نهج أكثر حذرا وإلى تعميق دراسة الفروق بين الدول والمنظمات الدولية. |
Certaines d'entre elles pourront, à notre avis, être adoptées rapidement. D'autres exigeront une approche plus prudente si l'on veut parvenir à un large consensus. | UN | ونجد من بين هذه المقترحات توصيات يمكن اعتمادها على وجه السرعة، وغيرها مما يتطلب نهجا أكثر حذرا من أجل بناء توافق أوسع في الآراء. |
Les États seront plus prudents à l'avenir avant d'accepter des propositions qu'ils jugent irrecevables et de donner foi à des assurances sans suite. | UN | لذا ستكون الدول أكثر حذرا في المستقبل إزاء الموافقة على اقتراحات غير مقبولة بالنسبة لها، ولن تصدق بسهولة ضمانات لا ترافقها التدابير المناسبة. |
Certains pays d'Asie, notamment la Chine, l'Inde et la République de Corée, ont été plus prudents par contre. | UN | أما النهج الذي اتبعه بعض البلدان الآسيوية، بما فيها الصين والهند وجمهورية كوريا، فكانت أكثر حذرا. |
Ellie Zumwalt a survécu, ça peut décourager le suspect et le rendre plus prudent. | Open Subtitles | إيلي زموالت نجت من إصاباتها, ويؤدي ذلك إلى تثبيط الجاني وجعله أكثر حذرا |
Ben je suppose qu'on va faire plus attention alors. | Open Subtitles | حسنا، أعتقد أننا سنكون أكثر حذرا بعد ذلك. |
48. Le Comité recommande que le Programme adopte une approche plus judicieuse dans la planification de ses projets, et veille à ce que les dates de démarrage et la durée des opérations soient réalistes, et à ce que le calendrier des achats, le volume des ressources financières et les modalités d'exécution soient établis sur des bases rationnelles. | UN | ٤٨ - يوصي المجلس بأن يقوم البرنامج باتباع نهج أكثر حذرا في تخطيط مشاريعه، وكفالة أن يكون لهذه المشاريع مواعيد واقعية للبدء والمدة وتخطيط سليم للمشتريات، وموارد مالية كافية وترتيبات سليمة للتنفيذ. |
Elle doit être plus prudente car elle veut en fait tuer ses cibles. | Open Subtitles | فهي تدرك أن عليها أن تكون أكثر حذرا لأنها تريد فعلا لقتل أهداف لها. |
On s'est accordé à reconnaître que la croissance de l'économie mondiale nécessitait une gestion macro-économique plus prudente tenant compte des intérêts réels des pays tant développés qu'en développement. | UN | وقد اتفق على الاعتراف بأن نمو الاقتصاد العالمي يتطلب إدارة أكثر حذرا للاقتصاد الكلي تأخذ في الاعتبار المصالح الحقيقية للبلدان سواء النامية أو المتقدمة النمو. |
Les efforts déployés pour suivre une politique budgétaire et monétaire plus prudente, de façon à réduire les déséquilibres macroéconomiques, avaient également contribué à la baisse de l'inflation dans plusieurs pays et rendu confiance aux investisseurs. | UN | كما أسهمت الجهود لتنفيذ سياسات مالية ونقدية أكثر حذرا ترمي إلى الحد من اختلالات الاقتصاد الكلي في تخفيض التضخم في عدة بلدان، وعودة الثقة إلى المستثمرين. |
Introduire la notion de contremesures dans le régime de la responsabilité des organisations internationales irait à l'encontre de cette fonction centralisatrice; la délégation chinoise recommande donc que la CDI aborde l'ensemble de la question de manière plus prudente. | UN | وإدخال مفهوم التدابير المضادة في نظام مسؤولية المنظمات الدولية سيتعارض مع هذه المهمة المركزية؛ ومن ثم فإن وفد بلده يوصي بأن تتبع اللجنة نهجا أكثر حذرا إزاء المسألة برمتها. |
S'ils étaient plus prudents, tu n'aurais pas à faire ça à chaque année. | Open Subtitles | حسنا لو كانوا أكثر حذرا أنك لن تضطر إلى القيام بذلك في كل عام |
J'en doute. Mais la prochaine fois, on sera plus prudents. | Open Subtitles | لا أظن و لكن سنكون أكثر حذرا في المرة القادمة |
Troisièmement, en prévoyant des obligations juridiques, il inciterait les usagers de l'Antarctique à être plus prudents dans la conduite de leurs activités. | UN | وثالثا هو يُعطي، عن طريق وضع التزامات قانونية، للمشغلين في انتاركتيكا حافزا لكي يكونوا أكثر حذرا في ممارسة أنشطتهم في أنتاركتيكا. |
J'aurais pensé qu'il serait plus prudent concernant l'endroit où il choisit d'apparaitre. | Open Subtitles | أظنه أصبح أكثر حذرا حول اختياره لمكان الطيران. |
Tu devrais vraiment être plus prudent lorsque que tu fermes ta boîte mail. | Open Subtitles | يجب أن تكون أكثر حذرا والخروج من صندوق البريد الوارد. |
Alex devrait être plus prudent avec les Oznas. | Open Subtitles | يجب أن يكون أكثر حذرا بالقرب من قوات المهمات الخاصة |
J'espère que vous ferez plus attention avec le prochain. | Open Subtitles | أتمنّى بأنّ تكون أكثر حذرا في المرة القادمة |
Si tu prévois de poursuivre ce genre de petit jeu, tu devrais faire plus attention. | Open Subtitles | اذا إستمرّيت بممارسة تلك الألعاب، يجب أن تكون أكثر حذرا |
Le PNUCID devrait adopter une approche plus judicieuse dans la planification de ses projets et veiller à ce que les dates de démarrage et la durée des opérations soient réalistes et à ce que le calendrier des achats, le volume des ressources financières et les modalités d'exécution soient établis sur des bases rationnelles. | UN | 22 - يقوم البرنامج باتباع نهج أكثر حذرا في تخطيط مشاريعه، مع مراعاة الواقعية في تحديد مواعيد بدء المشاريع ومدتها، وسلامة خطط المشتريات، وتوافر الموارد المالية وسلامة ترتيبات التنفيذ. |
Ces méthodes ouvriront la voie à un contrôle plus discret et encore plus efficace des activités nucléaires. | UN | وهذه الطرق ستفتح الطريق أمام رقابة أكثر حذرا وأكثر فاعلية لﻷنشطة النووية. |
Les projets entrepris dans le cadre du Fonds d'initiative pour les femmes palestiniennes, comme la coopérative d'Aqabat Jabr et un centre commercial géré par les femmes à Naplouse, ont progressé plus lentement que prévu. | UN | واستمر العمل بسرعة أكثر حذرا مما كان متوقعا، في مشاريع يدعمها صندوق مبادرة المرأة الفلسطينية، كإقامة جميعة تعاونية في عقبة جبر ومركز ﻷعمال المرأة في نابلس. |
Il faut faire attention. Les mains, c'est important. | Open Subtitles | عليك أن تكون أكثر حذرا فيديك على قدر كبير من الأهمية |