ويكيبيديا

    "أكثر حزما" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • plus énergiques
        
    • plus fermes
        
    • plus énergique
        
    • plus rigoureux de conduite
        
    • plus résolue
        
    • plus résolues
        
    • plus fermement
        
    • plus déterminé
        
    • plus rigoureuses
        
    • beaucoup plus ferme
        
    • plus affirmée
        
    • plus décisives
        
    • plus déterminée
        
    • avec plus de détermination
        
    Aujourd'hui, il importe de prendre des mesures encore plus énergiques. UN ومن الضروري اليوم اتخاذ إجراءات أكثر حزما من أي وقت مضى.
    Le Bureau devrait évoquer la question avec le Secrétariat. De son côté, la Commission pourrait envisager de prendre des mesures plus énergiques sur ce sujet. UN وعلى المكتب أن يثير هذه المسألة مع الأمانة العامة، ويمكن للجنة أيضا أن تنظر في أمر اتخاذ إجراء أكثر حزما في هذا الصدد.
    À leur avis, les pays hôtes devraient être plus fermes avec les organismes des Nations Unies sur cette question du partage des locaux. UN ولاحظوا أن البلدان المضيفة ينبغي أن تقف موقفا أكثر حزما مع منظومة اﻷمم المتحدة فيما يخص هذا الهدف.
    Les forces de sécurité ont adopté, avec l'appui du pouvoir politique, une attitude plus énergique et se sont déployées pour contenir la violence et rétablir l'ordre dans la ville. UN واتخذت القوى الأمنية، بدعم سياسي، موقفا أكثر حزما وانتشرت لاحتواء العنف وإعادة الهدوء إلى طرابلس.
    Application d'un programme plus rigoureux de conduite à l'intention des chauffeurs, alliée à l'organisation de campagnes de sensibilisation des conducteurs et de sécurité routière et à l'imposition de sanctions pour les contraventions enregistrées par le système CarLog (suspension ou retrait du permis de conduire) UN إنفاذ برنامج أكثر حزما بالنسبة للسائقين تُكمله حملات لتوعيتهم وحملات من أجل السلامة على الطرق، وكذلك فرض عقوبات، تشمل تعليق و/أو سحب رخصة القيادة بسبب أي انتهاكات تسجل على نظام تسجيل حركة المركبات
    L'ampleur des drames que vit ce continent nous invite à une action plus résolue. UN إن مدى المآسي في تلك القارة يقتضي منا أن نتخذ إجراءات أكثر حزما.
    Ils ont demandé que le système des Nations Unies dans son ensemble prenne des mesures plus résolues vis-à-vis des facteurs susceptibles de contribuer au terrorisme, comme l'islamophobie. UN ودعوا إلى أن تتخذ الأمم المتحدة إجراءات أكثر حزما بشأن العوامل المؤدية إلى الإرهاب عموما، مثل كراهية الإسلام.
    En 2004, le Conseil a adopté des résolutions sur le Burundi, la Côte d'Ivoire et Haïti, demandant plus fermement que les besoins des femmes et des enfants associés à des groupes armés soient pleinement pris en considération dans les programmes de désarmement, démobilisation et réinsertion. UN وفي عام 2004، اتُخذت قرارات أكثر حزما بشأن بوروندي وكوت ديفوار وهايتي دعت إلى إدماج احتياجات النساء والأطفال المرتبطين بالجماعات المسلحة في برامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج بصورة شاملة.
    Face à ces conflits et à ces tensions, le Conseil de sécurité aurait dû se montrer plus déterminé. UN وفي وجه تلك الصراعات والتوترات، ينبغي لمجلس الأمن أن يكون أكثر حزما.
    Nous soulignons qu'il est essentiel de prendre des mesures plus rigoureuses à l'encontre des cultivateurs de pavot et des autorités qui les protègent, de manière à mettre en place une stratégie plus efficace de développement agricole et rural. UN كما تدعو إلى اتخاذ إجراءات أكثر حزما ضد المزارعين والمهاجرين والسلطات التي تحميهم، ووضع استراتيجية للتنمية الريفية الزراعية تكون أكثر فاعلية.
    Nous espérons donc que, cette année, la Commission sera en mesure de recommander à l'Assemblée générale d'avoir une attitude beaucoup plus ferme sur cette question. UN لذلك يحدونا اﻷمل في أن تتمكن اللجنة هذه السنة من توصية الجمعية العامة باعتماد موقف أكثر حزما تجاه هذه المسألة.
    Des mesures plus énergiques contre les responsables de l'application des lois qui participent eux-mêmes à la traite s'imposent. UN فينبغي اتخاذ إجراءات أكثر حزما ضد موظفي سلطات إنفاذ القانون ممن لهم ضلع في عمليات الاتجار.
    Aujourd'hui, Il est nécessaire de prendre des mesures encore plus énergiques. UN وهناك ضرورة اليوم لاتخاذ إجراء حتى أكثر حزما.
    Le Comité demande à l'État partie de prendre des mesures plus énergiques et efficaces pour s'attaquer, en droit et dans les faits, à l'inégalité des sexes et à la discrimination à l'égard des femmes dans l'État partie. UN تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تتخذ تدابير قانونية وعملية أكثر حزما وفعالية لمكافحة عدم المساواة بين الجنسين والتمييز ضد المرأة في الدولة الطرف.
    Le Comité demande à l'État partie de prendre des mesures plus énergiques et efficaces pour s'attaquer, en droit et dans les faits, à l'inégalité des sexes et à la discrimination à l'égard des femmes dans l'État partie. UN تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تتخذ، تشريعا وتطبيقا، تدابير أكثر حزما وفعالية لمكافحة عدم المساواة بين الجنسين والتمييز ضد المرأة في الدولة الطرف.
    L'AMGE invite les États à adopter des mesures plus énergiques pour appliquer les dispositions des conventions relatives aux droits de l'homme et s'acquitter des engagements qu'ils ont pris vis-à-vis des enfants : UN وتدعو الرابطة الحكومات الوطنية إلى اتخاذ إجراءات أكثر حزما من أجل تنفيذ أحكام اتفاقيات حقوق الإنسان والوفاء بما قدمته من دعوة فيما يتعلق بالأطفال، وذلك من خلال:
    À leur avis, les pays hôtes devraient être plus fermes avec les organismes des Nations Unies sur cette question du partage des locaux. UN ولاحظوا أن البلدان المضيفة ينبغي أن تقف موقفا أكثر حزما مع منظومة اﻷمم المتحدة فيما يخص هذا الهدف.
    Dans le cadre de la Stratégie de fin de mandat du Tribunal, le Procureur a élaboré un programme de recherche et d'arrestation de fugitifs plus énergique. UN وكجزء من استراتيجية الإنجاز، صاغ المدعي العام برنامجا أكثر حزما لتعقب الهاربين وإلقاء القبض عليهم.
    :: Application d'un programme plus rigoureux de conduite à l'intention des chauffeurs, alliée à l'organisation de campagnes de sensibilisation des conducteurs et de sécurité routière et à l'imposition de sanctions pour les contraventions enregistrées par le système CarLog (suspension ou retrait du permis de conduire) UN :: إنفاذ برنامج أكثر حزما بالنسبة للسائقين تكمله حملات لتوعيتهم وحملات من أجل السلامة على الطرق، وكذلك فرض عقوبات، تشمل تعليق و/أو سحب رخصة القيادة بسبب انتهاكات مسجلة على نظام تسجيل حركة المركبات
    En principe, l'existence d'un tel code traduit une volonté plus affirmée de travailler de façon cohérente. UN ومن حيث المبدأ، قد يشير وجود مدونة لقواعد السلوك إلى التزام أكثر حزما بالعمل بشكل متسق.
    Le pays a réalisé des progrès, mais des actions plus décisives et durables sont nécessaires pour inverser la situation, notamment dans les zones où le conflit est le plus aigu. UN إن البلد يتقدم، ولكنه يحتاج إلى عمل دائم أكثر حزما لعكس اتجاه الحالة السائدة، وبخاصة في المناطق التي يزداد فيها تفاقم النزاع.
    L'Organisation des Nations Unies doit être encore plus déterminée et efficace afin de s'acquitter de ses importantes responsabilités dans ces nouvelles circonstances. UN ويتعين أن تكون الأمم المتحدة أكثر حزما وكفاءة لتتمكن من النهوض بمسؤولياتها بنجاح في هذه الحالة الجديدة.
    La communauté internationale devrait aborder avec plus de détermination les questions qui se posent sur le plan des armes classiques. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يكون أكثر حزما في تناول المسائل الهامة للغاية التي تنشأ فيما يتعلق بالأسلحة التقليدية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد