ويكيبيديا

    "أكثر خطورة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • plus dangereux
        
    • plus graves
        
    • plus grave
        
    • plus dangereuses
        
    • plus dangereuse
        
    • plus sérieux
        
    • plus critique
        
    • encore plus
        
    • plus sérieuses
        
    Notre inaction fait de ce monde un endroit plus dangereux. UN فتقاعسنا يجعل العالم مكانا أكثر خطورة للعيش فيه.
    Notre inaction fait de ce monde un monde plus dangereux. UN فتقاعسنا يجعل العالم مكانا أكثر خطورة للعيش فيه.
    Les conséquences pour les programmes de développement des Nations Unies sont encore plus graves. UN ومما يُعد أكثر خطورة نتائج ذلك على البرامج اﻹنمائية لﻷمم المتحدة.
    Les déversements solubles dans l'eau présentent des problèmes plus graves et les éviter constitue la meilleure solution. UN تشكل الإنسكابات القابلة للذوبان في الماء مشاكل أكثر خطورة وبالتالي فإن منعها هو أفضل الحلول.
    Il semblerait que la situation soit plus grave qu'il était prévu initialement et il est donc important que le Conseil soit pleinement conscient des conséquences de cet état de choses. UN ويبدو اﻵن أن الحالة أكثر خطورة مما كان متوقعا في اﻷصل ومن اﻷهمية أن يكون مجلس اﻹدارة على علم تام باﻵثار المترتبة على هذه الحالة.
    Les conducteurs humains sont ceux qui rendent les routes plus dangereuses. Open Subtitles انظروا، ل الإنسان السائقين هم جعل الطرق أكثر خطورة.
    Le minerai que vous exploitez est plus dangereux que vous le croyez. Et mon... Open Subtitles هذه المادة الخام التي جعلتنا ننقب عنها، أكثر خطورة مما تظن
    On pourrait imaginer un monde plus dangereux si cette tendance des dépenses militaires se poursuivait. UN ويمكن أيضاً تخيل عالم أكثر خطورة إذا تواصل هذا التوجه في الإنفاق العسكري.
    Comme l'a souligné le Président Obama, ces dernières années le monde a connu une convergence de menaces et de réseaux transnationaux, plus dangereux et plus déstabilisateurs que jamais. UN وكما أكد الرئيس أوباما، شهد العالم في السنوات الأخيرة تقاربا للأخطار والشبكات عبر الوطنية، والتي باتت أكثر خطورة وزعزعة للاستقرار من أي وقت مضى.
    La prolifération des armes de destruction massive peut les rendre encore plus dangereux. UN وسيكون انتشار أسلحة الدمار الشامل أكثر خطورة.
    À certains égards, le monde devient un lieu plus dangereux, car certains pays et acteurs non étatiques cherchent à acquérir des techniques et des armes capables de mettre notre existence en péril. UN ففي بعض الجوانب، أخذ العالم يُصبح مكانا أكثر خطورة حيث تسعى بعض بلدان وأطراف غير حكومية إلى الحصول على تكنولوجيات وأسلحة يمكن أن تهدد وجودنا.
    Les déversements solubles dans l'eau présentent des problèmes plus graves et les éviter constitue la meilleure solution. UN تشكل الإنسكابات القابلة للذوبان في الماء مشاكل أكثر خطورة وبالتالي فإن منعها هو أفضل الحلول.
    Ces conséquences pourraient être bien plus graves que l'effet déstabilisant de l'implantation de systèmes stratégiques de défense antimissile. UN وستكون تلك التبعات أكثر خطورة من الأثر المزعزع للاستقرار الذي قد ينجم عن إدخال نظم قذائف دفاعية استراتيجية.
    Certaines formes de violence plus graves, comme le harcèlement ou l'abus sexuels, peuvent entraîner le licenciement et la poursuite des responsables. UN وعندما تحدث أشكال أكثر خطورة من العنف كالتحرش أو الإيذاء الجنسيين، فقد تكون عقوبتها فصل مرتكبيها أو ملاحقتهم قضائياً.
    Les résultats qui seront obtenus à Cancún dépendront des efforts que chacun d'entre nous consentira pour mettre l'humanité à l'abri de catastrophes bien plus graves. UN إن تحقيق نتائج مثمرة في كانكون يعتمد على الجهود التي سيبذلها الجميع من أجل إنقاذ البشرية من كوارث أكثر خطورة.
    À mon avis, il n'y a rien de plus sérieux ou de plus grave que l'incapacité de l'ONU à lancer rapidement une opération lorsqu'une crise éclate. UN إنني أعتقد أنه ما من شيء يمكن أن يكون أكثر خطورة وأكثر ضررا من فشل المنظمة في اﻹسراع بالقيام بعملية عند نشوب اﻷزمة.
    Cependant, si la crise de la zone euro était perçue comme étant plus grave que les récessions précédentes, les flux d'APD pourraient s'assécher plutôt abruptement. UN ومع ذلك، أصبحت منطقة اليورو ترى أن الأزمة الحالية أكثر خطورة من فترات الركود السابقة، فقد تتوقف تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية بشكل مفاجئ.
    Toutefois, la situation absurde que nous connaissons en Amérique du Sud est encore plus grave à l'échelle mondiale. UN لكنّ العبث الذي نشهده في أمريكا الجنوبية، هو أكثر خطورة على الصعيد العالمي.
    Les chiffres disponibles font systématiquement apparaître un allongement de la durée du travail et des conditions de travail plus dangereuses. UN وتظهر الشواهد المتاحة أن هناك نمطا مستمرا للعمل ساعات أطول وفي أوضاع أكثر خطورة.
    Les effets de la crise alimentaire mondiale persistent et pourraient même prendre des proportions plus dangereuses si des mesures collectives ne sont pas prises d'urgence. UN وأشار إلى أن آثار أزمة الغذاء العالمية لا تزال باقية، وقد تتخذ أبعاداً أكثر خطورة إذا لم تُتخذ إجراءات عاجلة وجماعية.
    Chaque cascade était plus dangereuse que la précédente. Open Subtitles وكان كل حيلة لهما أكثر خطورة من سابقتها.
    Par conséquent, l'aide humanitaire est confrontée à des défis plus sérieux que jamais auparavant. UN ونتيجة لذلك فإن المساعدات الإنسانية تواجه تحديات أكثر خطورة من أي وقت مضى.
    La situation des enfants de moins de 5 ans était encore plus critique : près de 30 % d'entre eux souffraient de malnutrition sévère. UN وكانت حالة الأطفال دون سن الخمسة أعوام أكثر خطورة: فكانت نسبة 30 في المائة تقريبا منهم تعاني من سوء التغذية الحادة.
    Cette situation a des implications plus sérieuses même que les contraintes économiques. UN وهذا يترتب عليهآثار أكثر خطورة من القيود الاقتصادية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد