ويكيبيديا

    "أكثر ضعفا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • plus vulnérables
        
    • plus vulnérable
        
    • autant plus
        
    • plus faible
        
    • plus faibles
        
    Leur manque de ressources financières et de capacités techniques pour prendre des mesures d'atténuation et d'adaptation les rendent plus vulnérables. UN وإن افتقارها إلى الموارد المالية والقدرة التقنية على تخفيف آثار تغير المناخ وعلى اتخاذ تدابير تكييفية يجعلها أكثر ضعفا.
    Ils se trouvent ainsi plus vulnérables à l'exploitation sexuelle et au travail forcé. UN لذا فإنهم يصبحون أكثر ضعفا في مواجهة خطر الاستغلال الجنسي والعمل القسري.
    Les militants qui s'élèvent contre la discrimination courent, en outre, des risques particuliers parce qu'ils défendent les plus vulnérables dans nos sociétés. UN ويتعرض للمزيد من المخاطر أيضا أولئك الناشطين الذين يناهضون التمييز، حيث يدافعون عمن هم أكثر ضعفا في المجتمعات.
    Vous pensez à quelqu'un de plus méritant, ou de plus vulnérable que Mlle Rebecca Logan ? Open Subtitles اترى في شخص ما أكثر استحقاقا أو أكثر ضعفا من الآنسة ريبيكا لوغان؟
    Cette dégradation a un lourd impact sur les moyens d'existence des pauvres en cela qu'elle réduit leur capacité d'accroître leurs revenus et les rend plus vulnérables. UN ولهذا التدهور أثر كبير على أرزاق الفقراء، بتقييد قدرتهم على زيادة دخلهم وجعلهم أكثر ضعفا.
    L'expérience a démontré que les lieux d'affectation hors Siège demeurent relativement plus vulnérables sur les plans de sûreté et de la sécurité. UN فقد أثبتت الخبرات الماضية أن مراكز العمل تظل نسبيا أكثر ضعفا من حيث السلامة والأمن.
    Il est triste de constater, toutefois, qu'en réalité peu en ont profité, et certains, particulièrement les économies de faible dimension, en sont devenus marginalisés et même plus vulnérables. UN غير أن الحقيقة المرة هي أنه لم يستفد منها إلا القلة، بل إن البعض، وبخاصة الاقتصادات الأصغر حجما، قد همشت وأصبحت حتى أكثر ضعفا.
    Les populations des pays pauvres se trouvent être les plus vulnérables face à cette maladie du siècle. UN وشعوب أفقر البلدان هي أكثر ضعفا أمام مرض هذا القرن.
    Or, l’exercice des droits est fortement conditionné par le pouvoir économique des intéressés et, à cet égard, les femmes sont plus vulnérables. UN وتعتمد ممارسة الحقوق اعتمادا كبيرا على القدرة الاقتصادية لﻷفراد، مع كون النساء أكثر ضعفا.
    À leur tour, ils peuvent être plus vulnérables à des circonstances propres à favoriser la conception et la maternité/paternité précoce. UN وهذا بدوره يجعلهم أكثر ضعفا أمام الظروف التي تيسر لهم سبل الحمل وتفضي بهم إلى الوالدية المبكرة.
    Les programmes d'ajustement structurel adoptés par le Gouvernement ont contribué à la diminution des dépenses sociales, ce qui a rendu encore plus vulnérables les femmes. UN وقد أسهمت برامج التكيُّف الهيكلي التي اعتمدتها الحكومة في انخفاض النفقات الاجتماعية التي جعلت النساء أكثر ضعفا.
    Le problème de la marginalisation s'accentue et les rend encore plus vulnérables. UN إذ تتفاقم مشاكل تهميشهم وتجعلهم أكثر ضعفا.
    Il en résulté que ces États deviennent plus vulnérables pour ce qui est de l'ensemble des trois composantes du développement durable. UN وأسفر ذلك عن جعل هذه الدول أكثر ضعفا أمام جميع دعائم التنمية المستدامة الثلاث.
    Une importance considérable devrait être accordée à l'identification et l'atténuation des risques ainsi qu'à la préparation préalable et à la protection des groupes les plus vulnérables. UN واختتم كلامه قائلا إنه ينبغي إيلاء أهمية كبرى للتعرف على الأخطار وتخفيفها، فضلا عن الاستعداد وحماية من هم أكثر ضعفا.
    Le coût de l’ajustement économique et du changement est alors supporté par les plus vulnérables, ceux qui ne peuvent offrir qu’une faible résistance. UN وهكذا فإن تكاليف التكيف والتغير الاقتصاديين تحولت على عاتق من هم أكثر ضعفا وأقل مقاومة.
    En outre, même si toutes les victimes d'un conflit interne sont en danger, les personnes déplacées dans leur propre pays sont souvent les plus vulnérables. UN وفضلا عن ذلك، ورغم أن جميع ضحايا حالات النزاع الداخلي يتعرضون لمخاطر جمة فإن المشردين داخليا يكونون أكثر ضعفا.
    L'ouverture de leur économie aux marchés mondiaux a rendu certains pays plus vulnérables. UN فقيام بعض البلدان بفتح اقتصاداتها أمام اﻷسواق العالمية، جعلها أكثر ضعفا وأسرع تأثرا.
    L'humanité est aujourd'hui plus vulnérable qu'elle ne l'a jamais été à toutes sortes de crises et de catastrophes. UN لقد أصبحت البشرية في الوقت الحاضر أكثر ضعفا من أي وقت مضى إزاء الأزمات والكوارث من كل حجم ودرجة.
    Il a profité de toi la seule fois où tu étais la plus vulnérable. Open Subtitles لقد إستغلك في المرة الوحيدة التي كنت أكثر ضعفا فيها.
    Ils sont d'autant plus vulnérables qu'ils n'ont ni les ressources ni les moyens leur permettant de prendre des mesures d'atténuation et d'adaptation. UN وهم أكثر ضعفا إذ تعوزهم الموارد والخيارات التي تمكّنهم من اتخاذ التدابير للتخفيف من آثاره والتكيّف معه.
    Le peuple bosniaque est plus faible aujourd'hui qu'il ne l'était l'année dernière. UN إن الشعـب البوسني أكثر ضعفا اليوم مما كان عليه العام الماضي.
    D'une manière générale, les progrès enregistrés ont été les plus faibles pour les indicateurs de la santé et de l'environnement. UN وعلى العموم، فقد كان التقدم أكثر ضعفا فيما يتعلق بمؤشرات الصحة والبيئة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد