Dès lors, nous avons un but à poursuivre, à savoir l'entrée en vigueur d'une convention universellement acceptable. | UN | وبالتالي فإن أمامنا هدفا يجب أن نسعى إلى تحقيقه، وهو دخول اتفاقية مقبولة عالميا في حيز النفاذ. |
On a trois jours pour trouver le remède, quatre au plus. | Open Subtitles | أمامنا 3 أيام لإيجاد الترياق، وأربعة أيام بحد أقصى. |
Cette tâche essentielle, difficile et noble se dresse toujours devant nous. | UN | وهذه المهمة الحيوية والشاقة والنبيلة لا تزال ماثلة أمامنا. |
Nous sommes convaincus que le projet de résolution dont nous sommes saisis enverra un message ferme dans ce sens. | UN | ولا شك لدينا في أن مشروع القرار المطروح أمامنا يرسل رسالة قوية في هذا الاتجاه. |
Cette conviction doit nous inciter dans cette Assemblée à relever les défis qui nous attendent. | UN | ويجب أن يحفزنا ذلك في هذه الجمعية على مواجهة التحديات الماثلة أمامنا. |
Gare les voitures derrière et siphonne leur essence, un très long voyage nous attend. | Open Subtitles | حرّكِ السيارات إلى الخلف وأشفطي كُلّ بنزينهم لدينا رحلة طويلة أمامنا |
nous avons tous des doutes, sur un grand nombre de choses, mais je crois que le problème qui nous préoccupe est clair. | UN | إننا جميعاً لدينا شكوك، فلدينا شكوك بشأن كثير من العمليات، ولكن أعتقد أن المسألة المطروحة حقا أمامنا واضحة. |
Dans certains domaines, ce principe sous-jacent a été universellement accepté, tandis que dans d'autres, nous avons encore un chemin ardu à parcourir. | UN | وفي بعض المجالات، هذا المبدأ راسخ ومقبول على صعيد عالمي، حيث أمامنا شوط طويل نقطعه في مجالات أخرى عديدة. |
nous avons toujours la possibilité de cueillir les fruits les plus mûrs de cet arbre. | UN | فالإمكانية تظل مفتوحة أمامنا لكي نقطف بعض الفاكهة الناضجة من هذه الشجرة. |
Ils vous soupçonnent. Selon moi, On a deux choix : | Open Subtitles | يشكون أنكِ الفاعلة، في وجهة نظري، أمامنا خيارين |
Je ne sais pas si On a autant de temps. | Open Subtitles | لست متأكدةً إن كان أمامنا حتّى ذلك الوقت. |
Qu'On a du pain sur la planche, beaucoup à préparer. | Open Subtitles | يعني أنّ أمامنا عملاً صعباً والكثير مِن التحضيرات |
nous avons donc devant nous une tâche gigantesque à accomplir pour défendre la vie. | UN | ولذلك، توجد أمامنا مهمة هائلة يتعين أن ننجزها من أجل الحياة. |
Nous avions presque perdu espoir que vous vous agenouillez devant nous. | Open Subtitles | كنا على وشك أن نفقد الأمل أن تركعي أمامنا |
Ils ne peuvent pas être loin... Ils étaient juste devant nous. | Open Subtitles | لا يمكن أن يكونوا بعيدين لقد كانوا أمامنا مباشرة |
Le résumé du rapport de l'Organe international de contrôle des stupéfiants pour 1992, dont nous sommes saisis, souligne dans ce contexte que | UN | وفي هذا الصدد، يؤكد موجز تقرير الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات لعام ١٩٩٢ المعروض أمامنا: |
Aujourd'hui, le projet de résolution dont nous sommes saisis est bien amélioré par rapport au texte présenté il y a huit mois. | UN | واليوم أمامنا نص أفضل بكثير من مشروع القرار الذي عُرض قبل ثمانية أشهر. |
Et surtout, les enfants du monde se sont rassemblés ici pour nous aider à relever les défis qui nous attendent. | UN | ومن المهم أن يكون أطفال العالم قد اجتمعوا هنا لمساعدتنا على التغلب على التحديات الكامنة أمامنا. |
Nous foulons un sol nouveau, et une nouvelle vie nous attend. | Open Subtitles | ثمة أرض جديدة تحت أقدامنا وحياة جديدة تمتد أمامنا |
Ce soir, mes frères, le même choix s'offre à nous. | Open Subtitles | وهذه الليلة ايها الأخوة, لدينا الخيار نفسه أمامنا |
Ce n'est donc pas à cause du manque de mécanismes qu'il nous reste encore tant de chemin à faire sur la voie du désarmement. | UN | ومن ثم فإذا كان الطريق ما زال طويلاً أمامنا قبل التوصل إلى نزع السلاح، فذلك لا يعود إلى عدم توافر الآليات اللازمة. |
Je suis tout à fait persuadé que nous ferons des progrès dans ce sens, ce qui accroîtra nos possibilités de résoudre les problèmes auxquels nous sommes confrontés. | UN | وإنني على ثقة تامــة بأننا سنحرز التقدم وذلك سيزيد من اﻹمكانيــة المتوافرة لمواجهة التحديات التي أمامنا. |
nous avons soigneusement analysé et pesé toutes nos options pour la décennie à venir. | UN | وقد حللنا بدقة وقّيَمنا جميع إمكانياتنا فيما يتعلق بالعقد الماثل أمامنا. |
N'oublions pas qu'il nous reste encore beaucoup à faire avant de pouvoir dire que nous vivons dans un monde digne des enfants. | UN | دعونا نتذكر أنه لا يزال أمامنا الكثير مما ينبغي إنجازه قبل أن يكون بوسعنا القول إننا نعيش في عالم صالح للأطفال. |
droit devant à une centaine de mètres. Elle avance vite. | Open Subtitles | أمامنا مباشرة، على بعد 100 قدم وتتحرك بسرعة |
Mes parents vivent en face de chez nous. | Open Subtitles | فوالداى يعيشان أمامنا |