"أمامنا" - Traduction Arabe en Français

    • nous avons
        
    • On a
        
    • devant nous
        
    • nous sommes saisis
        
    • nous attendent
        
    • nous attend
        
    • à nous
        
    • nous reste
        
    • nous sommes confrontés
        
    • à venir
        
    • avant
        
    • droit devant
        
    • face de chez
        
    • il nous
        
    • qui nous
        
    Dès lors, nous avons un but à poursuivre, à savoir l'entrée en vigueur d'une convention universellement acceptable. UN وبالتالي فإن أمامنا هدفا يجب أن نسعى إلى تحقيقه، وهو دخول اتفاقية مقبولة عالميا في حيز النفاذ.
    On a trois jours pour trouver le remède, quatre au plus. Open Subtitles أمامنا 3 أيام لإيجاد الترياق، وأربعة أيام بحد أقصى.
    Cette tâche essentielle, difficile et noble se dresse toujours devant nous. UN وهذه المهمة الحيوية والشاقة والنبيلة لا تزال ماثلة أمامنا.
    Nous sommes convaincus que le projet de résolution dont nous sommes saisis enverra un message ferme dans ce sens. UN ولا شك لدينا في أن مشروع القرار المطروح أمامنا يرسل رسالة قوية في هذا الاتجاه.
    Cette conviction doit nous inciter dans cette Assemblée à relever les défis qui nous attendent. UN ويجب أن يحفزنا ذلك في هذه الجمعية على مواجهة التحديات الماثلة أمامنا.
    Gare les voitures derrière et siphonne leur essence, un très long voyage nous attend. Open Subtitles حرّكِ السيارات إلى الخلف وأشفطي كُلّ بنزينهم لدينا رحلة طويلة أمامنا
    nous avons tous des doutes, sur un grand nombre de choses, mais je crois que le problème qui nous préoccupe est clair. UN إننا جميعاً لدينا شكوك، فلدينا شكوك بشأن كثير من العمليات، ولكن أعتقد أن المسألة المطروحة حقا أمامنا واضحة.
    Dans certains domaines, ce principe sous-jacent a été universellement accepté, tandis que dans d'autres, nous avons encore un chemin ardu à parcourir. UN وفي بعض المجالات، هذا المبدأ راسخ ومقبول على صعيد عالمي، حيث أمامنا شوط طويل نقطعه في مجالات أخرى عديدة.
    nous avons toujours la possibilité de cueillir les fruits les plus mûrs de cet arbre. UN فالإمكانية تظل مفتوحة أمامنا لكي نقطف بعض الفاكهة الناضجة من هذه الشجرة.
    Ils vous soupçonnent. Selon moi, On a deux choix : Open Subtitles يشكون أنكِ الفاعلة، في وجهة نظري، أمامنا خيارين
    Je ne sais pas si On a autant de temps. Open Subtitles لست متأكدةً إن كان أمامنا حتّى ذلك الوقت.
    Qu'On a du pain sur la planche, beaucoup à préparer. Open Subtitles يعني أنّ أمامنا عملاً صعباً والكثير مِن التحضيرات
    nous avons donc devant nous une tâche gigantesque à accomplir pour défendre la vie. UN ولذلك، توجد أمامنا مهمة هائلة يتعين أن ننجزها من أجل الحياة.
    Nous avions presque perdu espoir que vous vous agenouillez devant nous. Open Subtitles كنا على وشك أن نفقد الأمل أن تركعي أمامنا
    Ils ne peuvent pas être loin... Ils étaient juste devant nous. Open Subtitles لا يمكن أن يكونوا بعيدين لقد كانوا أمامنا مباشرة
    Le résumé du rapport de l'Organe international de contrôle des stupéfiants pour 1992, dont nous sommes saisis, souligne dans ce contexte que UN وفي هذا الصدد، يؤكد موجز تقرير الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات لعام ١٩٩٢ المعروض أمامنا:
    Aujourd'hui, le projet de résolution dont nous sommes saisis est bien amélioré par rapport au texte présenté il y a huit mois. UN واليوم أمامنا نص أفضل بكثير من مشروع القرار الذي عُرض قبل ثمانية أشهر.
    Et surtout, les enfants du monde se sont rassemblés ici pour nous aider à relever les défis qui nous attendent. UN ومن المهم أن يكون أطفال العالم قد اجتمعوا هنا لمساعدتنا على التغلب على التحديات الكامنة أمامنا.
    Nous foulons un sol nouveau, et une nouvelle vie nous attend. Open Subtitles ثمة أرض جديدة تحت أقدامنا وحياة جديدة تمتد أمامنا
    Ce soir, mes frères, le même choix s'offre à nous. Open Subtitles وهذه الليلة ايها الأخوة, لدينا الخيار نفسه أمامنا
    Ce n'est donc pas à cause du manque de mécanismes qu'il nous reste encore tant de chemin à faire sur la voie du désarmement. UN ومن ثم فإذا كان الطريق ما زال طويلاً أمامنا قبل التوصل إلى نزع السلاح، فذلك لا يعود إلى عدم توافر الآليات اللازمة.
    Je suis tout à fait persuadé que nous ferons des progrès dans ce sens, ce qui accroîtra nos possibilités de résoudre les problèmes auxquels nous sommes confrontés. UN وإنني على ثقة تامــة بأننا سنحرز التقدم وذلك سيزيد من اﻹمكانيــة المتوافرة لمواجهة التحديات التي أمامنا.
    nous avons soigneusement analysé et pesé toutes nos options pour la décennie à venir. UN وقد حللنا بدقة وقّيَمنا جميع إمكانياتنا فيما يتعلق بالعقد الماثل أمامنا.
    N'oublions pas qu'il nous reste encore beaucoup à faire avant de pouvoir dire que nous vivons dans un monde digne des enfants. UN دعونا نتذكر أنه لا يزال أمامنا الكثير مما ينبغي إنجازه قبل أن يكون بوسعنا القول إننا نعيش في عالم صالح للأطفال.
    droit devant à une centaine de mètres. Elle avance vite. Open Subtitles أمامنا مباشرة، على بعد 100 قدم وتتحرك بسرعة
    Mes parents vivent en face de chez nous. Open Subtitles فوالداى يعيشان أمامنا

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus