Elle a continué d'appuyer des bataillons des FARDC dans le cadre de l'Opération Amani Leo, principalement au Sud-Kivu. | UN | واستمرت البعثة أيضا في توفير الدعم لكتائب القوات المسلحة في سياق عملية أماني ليو في مقاطعة كيفو الجنوبية بشكل رئيسي. |
L'opération Amani Leo a également été prolongée en vue de mettre davantage l'accent sur les opérations ciblées. | UN | وجرى أيضا تمديد عملية أماني ليو بهدف زيادة التركيز على العمليات المحددة الأهداف. |
i) L'établissement avec la Commission technique mixte sur la paix et la sécurité mise en place par la branche du Forum Amani en RDC d'un processus visant à aider et faciliter la libération d'enfants, | UN | ' 1` إنشاء عملية لتيسير إطلاق سراح الأطفال ضمن برنامج أماني بالاشتراك مع اللجنة المختلطة للسلام والأمن؛ |
En conclusion, il faut espérer que les aspirations du peuple chamorro et des membres de sa propre famille seront en grande partie satisfaites. | UN | وفي النهاية، أعربت عن اﻷمل في أن تتحقق على نحو ما أماني شعب شامورو لا سيما أماني أسرتها. |
À ce point critique de l'histoire, nous devons saisir l'occasion de réédifier l'ordre international de manière à satisfaire les aspirations de la communauté mondiale. | UN | وفي هذه المرحلة الحاسمة من التاريخ، لا بد لنا من أن نغتنم الفرصة المتاحة لكي نعيد تصميم النظام الدولي بحيث نحقق أماني المجتمع العالمي. |
Les avances techniques et les changements géopolitiques augurent d'un avenir où les aspirations de la race humaine à une existence pacifique et sûre pourront se réaliser. | UN | وإن الارتقاء التكنولوجي والتغييرات الجغرافية السياسية تبشر بمستقبل تتحقق فيه أماني الجنس البشري في وجود سلمي آمن. |
Fonds d'affectation spéciale de la CE pour le Programme Amani | UN | الصندوق الاستئماني للجماعة الاقتصادية الأوروبية من أجل برنامج أماني |
dans les FARDC 296. Au début du mois de février 2011, les FARDC ont commencé à réorganiser les unités Amani Leo en régiments de 1 200 soldats. | UN | 296 - في أوائل شباط/فبراير 2011، شرعت القوات المسلحة في إعادة تنظيم عملية أماني ليو في كتائب تتكون من 200 1 جندي. |
Mme Amani Musaad, Chef du Service des affaires de l'OMC et Coordonnatrice pour la facilitation du commerce, Ministère du commerce extérieur du Soudan; | UN | السيدة أماني مسعد، رئيسة وحدة منظمة التجارة العالمية، منسقة تيسير التجارة، وزارة التجارة الخارجية، السودان |
Le commandant des opérations Amani Leo au Sud-Kivu, le colonel Delphin Kahimbi, s’apprêtait à le remplacer au poste de commandant du 9e secteur en raison de sa désobéissance à l’ordre de rejoindre Kinshasa. | UN | وكان العقيد دلفين كاهيمبي، قائد عمليات أماني ليو في كيفو الجنوبية، يستعد لتعيين قائد للقطاع 9 بدلا عنه بسبب عصيانه للأوامر حين رفض التوجه إلى كينشاسا. |
Le Président a officiellement annoncé la fin des opérations Amani Leo et le | UN | وأعلن الرئيس رسمياً نهاية عمليات أماني ليو والعودة إلى المناطق العسكرية. وقام |
2012-2013 (estimation) : lancement du cycle Amani Africa II et définition d'objectifs de référence pour la période considérée | UN | تقديرات الفترة 2012-2013:الشروع في المرحلة الثانية من عملية " أماني أفريقيا " وتنفيذ المعايير لهذه الفترة |
Objectif : Processus de transition qui se déroule de manière pacifique, ordonnée et démocratique afin de répondre aux aspirations du peuple libyen | UN | الهدف: عملية انتقال سلمية ومنظمة وديمقراطية لتحقيق أماني الشعب الليبي |
Objectif : Processus de transition qui se déroule de manière pacifique, ordonnée et démocratique afin de répondre aux aspirations du peuple libyen | UN | الهدف: عملية انتقال سلمية ومنظمة وديمقراطية لتحقيق أماني الشعب الليـبي |
De même, je voudrais remercier tous nos collègues des pays développés qui ont toujours pleinement compris les aspirations et les besoins du monde en développement. | UN | كذلك، أعرب عن الشكر لجميع زملائنا من العالم المتقدم النمو الذين تفهموا دائما على النحو الأوفى أماني واحتياجات العالم النامي. |
Il s'agit d'un manifeste national qui traduit les aspirations des Ougandais et définit ce que le Gouvernement peut faire pour y répondre. | UN | وهو بيان وطني يعبر عن أماني الأوغنديين وما يمكن أن تفعله الحكومة للوفاء بها. |
Nous espérons que la mise en oeuvre sans retard du Mémorandum de Charm al-Cheikh aboutira à résoudre les questions provisoires non encore réglées et contribuera à satisfaire les aspirations des peuples de la région. | UN | ونأمل في أن يسفر تنفيذ مذكرة شرم الشيخ في حينها عن حل القضايا المؤقتة المعلقة، وأن يساعد في تحقيق أماني شعب المنطقة. |
On répondra aux aspirations du peuple portoricain en travaillant de manière ouverte et en permettant au peuple lui-même de décider. | UN | وستتحقّق أماني الشعب البورتوريكي بالعمل المكشوف والسماح للشعب نفسه باتخاذ القرار. |
Takada et Amane ont dîné ensemble, ce soir. Elles n'ont parlé que de lui. | Open Subtitles | في اجتماع المساء بين تاكادا و أماني ، كان حديثهم عنه |
L'Organisation des Nations Unies ne peut changer qu'en se conformant aux souhaits et désirs de ses Membres. | UN | ولا يمكن لﻷمم المتحدة أن تتغير إلا تمشيا مع أماني ورغبات أعضائها. |
C'est la raison pour laquelle l'aspiration à la paix et au développement est devenue encore plus intense. | UN | من أجل ذلك أصبحت تلبية أماني السلام والتنمية أكثر إلحاحا. |
Il ne me reste plus qu'à présenter à notre Secrétaire général adjoint mes vœux très chaleureux de santé et de bonheur, à l'aube de sa nouvelle vie. | UN | يبقى لي أن أعبر عن أماني الطيبة لنائب الأمين العام وآمل أن يجد السعادة والصحة الجيدة في حياته الجديدة. |
La Directrice générale savait que la stratégie de mobilisation des ressources posait des problèmes très précis aux donateurs, mais elle espérait que ceux-ci s'emploieraient à leur tour à répondre aux attentes de l'UNICEF. | UN | كما أن استراتيجية تعبئة الموارد تطرح أيضا تحديات خاصة للمانحين، وهي تأمل في أن يحقق المانحون، بدورهم، أماني اليونيسيف. |