la directive 1.1 est suivie de directives donnant des exemples de déclarations unilatérales qui constituent des réserves. | UN | أما المبدأ التوجيهي 1-1 فقد طُرح مصحوباً بمبادئ توجيهية إضافية وتسوق أمثلة عن البيانات الانفرادية التي تشكِّل التحفظات. |
la directive 3.4.1 indique que l'acceptation d'une réserve n'est soumise à aucune condition de validité substantielle. | UN | أما المبدأ التوجيهي 3-4-1 فيذكر أن جواز قبول تحفُّظ ما ليس مرهوناً بأي شرط للجواز. |
la directive 4.2.6, qui n'avait pas d'équivalent dans la version provisoire du Guide adoptée en 2010, énonce les principes de l'interprétation des réserves. | UN | أما المبدأ التوجيهي 4-2-6 الذي ليس له نظير في الصيغة المرحلية من الدليل المعتمد في عام 2010 فهو يطرح المعايير المستخدمة لتفسير التحفّظات. |
la directive 4.5.1 précise à juste titre qu'une réserve non licite est nulle de plein droit, et donc dépourvue de tout effet juridique. | UN | أما المبدأ التوجيهي 4-5-1 فهو يوضح بحق أن أي تحفظ غير جائز يُعد باطلاً ولاغياً ومن ثم مجرداً من الأثر القانوني. |
83. la directive 1.1.4 (Réserves formulées à l'occasion d'une notification territoriale) pose un problème analogue. | UN | ٨٣ - أما المبدأ التوجيهي ١-١-٤ )التحفظات المصوغة عند اﻹشعار بالتطبيق على اﻹقليم( فإنه يثير مشكلة مشابهة. |
18. la directive relative aux réserves conjointes est bien venue et l'on comprend bien qu'il faille déterminer la licéité ou l'illicéité des réserves. | UN | ٨١ - أما المبدأ التوجيهي المتُعلق بالتحفظات المبداة بصورة مشتركة فهو مبدأ مناسب. وقال إنه يفهم أن من الضروري التثبﱡت من مقبولية التحفظات أو عدم مقبوليتها. |
la directive 2.8.4 stipule, conformément à la disposition de l'article 23, paragraphe 1, des Conventions de Vienne, que l'acceptation expresse d'une réserve doit être formulée par écrit. | UN | أما المبدأ التوجيهي 2-8-4 فينص على وجوب أن يوضع القبول الصريح بالتحفظ كتابة، وهذا ما تنص عليه الفقرة 1 من المادة 23 من اتفاقيتي فيينا. |
la directive 2.8.6, aux termes de laquelle une acceptation expresse d'une réserve avant la confirmation de celle-ci n'a pas besoin d'être elle-même confirmée, reprend la norme posée à l'article 23, paragraphe 3, des Conventions de Vienne. | UN | أما المبدأ التوجيهي 2-8-6 الذي يحدد أن القبول الصريح للتحفظ قبل تأكيده لا يستلزم في حد ذاته تأكيداً، فقد كرر القاعدة المحددة في الفقرة 3 من المادة 23 من اتفاقيتي فيينا. |
la directive 2.9.6, qui est également une recommandation, dispose que l'approbation, l'opposition et la requalification d'une déclaration interprétative devraient, autant que possible, être motivées. | UN | أما المبدأ التوجيهي 2-9-6، وهو توصيةً هو الآخر، فيعلن أن الموافقة على إعلان تفسيري أو معارضته أو إعادة توصيفه ينبغي أن تشير، قدر الإمكان، إلى أسباب ذلك. |
la directive 4.5.1 sert de mise en garde et se fonde sur la condition que, si un tiers impartial est amené à déterminer la validité d'une réserve, il devrait prendre en considération certains éléments et leurs conséquences. | UN | أما المبدأ التوجيهي 4-5-1 فهو بمثابة تحذير ويرتكز على أساس منطقي يقتضي أن يراعي الطرف الثالث المحايد، إذا ما دُعي إلى تحديد مدى صحة تحفظ ما، بعض العناصر وما يترتب عليها من عواقب. |
la directive 1.5 indique que les déclarations unilatérales qui ne sont ni des réserves ni des déclarations interprétatives n'entrent pas dans le champ d'application du Guide. | UN | أما المبدأ التوجيهي 1-5 فينصّ على أن الإعلانات الانفرادية لا تشكّل تحفُّظات ولا إعلانات تفسيرية وهي من ثم تندرج ضمن نطاق الدليل. |
la directive 1.6.3 stipule que l'interprétation résultant d'une déclaration interprétative d'un traité bilatérale faite par une partie et acceptée par l'autre partie constitue une interprétation authentique du traité. | UN | أما المبدأ التوجيهي 1-6-3 ينصّ على أن التفسير الناجم عن إعلان تفسيري يتصل بمعاهدة ثنائية ويصوغه طرف واحد ثم يقبله الطرف الآخر، إنما يشكّل تفسيراً صحيحاً لتلك المعاهدة. |
la directive 4.1 traite de l'< < établissement > > d'une réserve, un concept figurant dans le chapeau de l'article 21, paragraphe 1, des Conventions de Vienne de 1969 et 1986, qui a été considéré comme pertinent pour déterminer les effets d'une réserve. | UN | أما المبدأ التوجيهي 4-1 فيتعامَل مع " إنشاء " تحفّظ وهو مفهوم يرد في عنوان الفقرة 1 من المادة 21 من اتفاقيتي فيينا لعام 1969 وعام 1986 وهو ما يُعد بدوره مهماً لأغراض تحديد الآثار الناجمة عن أي تحفُّظ. |
la directive 4.7.1 définit la fonction d'une déclaration interprétative s'agissant de clarifier les termes d'un traité et stipule qu'il faut tenir compte dans l'interprétation du traité des réactions (approbation ou opposition) à la déclaration interprétative. | UN | أما المبدأ التوجيهي 4-7-1 فيقرّ مهمة إصدار إعلان تفسيري من أجل توضيح أحكام المعاهدة وينص على ضرورة أن يؤخذ بعين الاعتبار ردود الفعل (بالموافقة أو المعارضة) إزاء إعلان تفسيري لدى تفسير المعاهدة. |
la directive 1.1.6, relative aux déclarations visant à s'acquitter d'une obligation par équivalence, et la directive 1.3.3., sur la formulation d'une déclaration unilatérale lorsqu'une réserve est interdite, semblent ajouter de nouveaux éléments à un traité et devraient relever du projet de directive 1.4.2. | UN | أما المبدأ التوجيهي 1-1-6 المتعلقة بالإعلانات الرامية إلى الوفاء بالتزام بطرق مماثلة والمبدأ التوجيهي 1-3-3 المتعلق بصياغة إعلان تفسيري عندما يكون التحفظ محظورا فيضيفان فيما يبدو عناصر أخرى إلى معاهدة وينبغي إدراجهما في مشروع المبدأ التوجيهي 1-4-2. |
En second lieu, la directive 4.5.1 se situe < < en aval > > des directives 3.1 et 3.3.2, dont elle tire les conséquences: ces dernières établissent à quelles conditions une réserve n'est pas valide, la directive 4.5.1 déduit de cette non-validité que la réserve est nulle et ne produit pas d'effet juridique. | UN | وثانيا، يأتي المبدأ التوجيهي 4-5-1 " بعد " المبدأين التوجيهيين 3-1 و 3-3-2 وهو يستخلص النتائج المترتبة عليهما، فهذان المبدآن يحددان شروط عدم جواز التحفظ، أما المبدأ التوجيهي 4-5-1 فهو يستنتج من عدم الجواز هذا أن التحفظ باطل وليس له أثر قانوني. |
En second lieu, la directive 4.5.1 se situe < < en aval > > des directives 3.1 et 3.3.3, dont elle tire les conséquences: ces dernières établissent à quelles conditions une réserve n'est pas valide, la directive 4.5.1 déduit de cette non-validité que la réserve est nulle et ne produit pas d'effet juridique. | UN | وثانياً، يأتي المبدأ التوجيهي 4-5-1 " بعد " المبدأين التوجيهيين 3-1 و 3-3-3 وهو يستخلص النتائج المترتبة عليهما، فهذان المبدآن يحددان شروط عدم جواز التحفظ، أما المبدأ التوجيهي 4-5-1 فهو يستنتج من عدم الجواز هذا أن التحفظ باطل وليس له أثر قانوني. |
la directive 2.6.4, qui réaffirme la règle énoncée à l'alinéa 4 b) de l'article 20 des conventions de Vienne de 1969 et 1996, dit qu'un État ou une organisation internationale auteur d'une objection peut s'opposer à l'entrée en vigueur du traité entre lui-même ou elle-même et l'auteur de la réserve. | UN | 15 - أما المبدأ التوجيهي 2-6-4، الذي يكرر القاعدة المنصوص عليها في الفقرة 4 (ب) من المادة 20 من اتفاقيتي فيينا لعام 1969 وعام 1996، فينصّ على أنه يجوز للدولة أو المنظمة الدولية المعترضة على تحفظ أن تعارض في بدء نفاذ المعاهدة بينها وبين صاحب التحفظ. |