Israël ne peut pas espérer bâtir une nation pacifique et prospère sur la misère et l'impuissance des habitants arabes des territoires occupés. | UN | ولا يمكن أن تأمل إسرائيل في بناء أمة مسالمة ومزدهرة على حساب بؤس السكان العرب في الأراضي المحتلة وضعفهم. |
Cette session revêt une signification particulière pour l'Indonésie, nation relativement jeune qui célèbre cette année ses 50 ans d'indépendance. | UN | لهذه الدورة معنى خاص بالنسبة لاندونيسيا. ونحتفل في هذه السنة ونحن أمة فتية نسبيا، بخمسين سنة من الاستقلال. |
Aucune nation ne doit faire face ou lutter seule contre les menaces que l'Organisation a pour vocation de lever. | UN | لا يجب أن تضطر أي أمة بمفردها الى مواجهة أو مكافحة تهديدات أنشئت هذه المنظمة للتخلص منها. |
Depuis ma précédente intervention prononcée ici l'année dernière, 22 nations se sont jointes au partenariat de la paix de l'OTAN. | UN | ومنذ أن تكلمت هنا في السنة الماضية انضمت ٢٢ أمة إلى المشاركة من أجل السلام لمنظمة معاهدة شمال اﻷطلسي. |
Plus généralement, les médias ont un rôle central dans la formation de la nation. | UN | وبصورة أعم، تقوم وسائط اﻹعلام بدور رئيسي في بناء أي أمة. |
Nous pensons que les liens familiaux et historiques qui ont fait du peuple chinois une grande nation doivent être préservés. | UN | ونعتقد أن وشائج اﻷسرة، والتقاليد التاريخية، التي جعلت من الشعب الصيني أمة عظيمة، ينبغي الحفاظ عليها. |
En fait, dans notre monde de plus en plus interdépendant, aucune nation ne doit rester en marge de la mondialisation et de ses bénéfices. | UN | والواقع أنه في عالم مترابط بشكل معقد، كالعالم الذي نعيش فيه، ينبغي عدم إقصاء أية أمة عن العولمة ومنافعها. |
Des familles fortes font une nation forte, et notre gouvernement souhaite bâtir une nation forte. | UN | اﻷسر القوية تكمن في صلب اﻷمة القوية وحكوماتنا ملتزمة ببناء أمة قوية. |
Aucune nation ne peut progresser durablement si la liberté d'expression n'est pas garantie à tous les citoyens et protégée par la loi. | UN | فلا يمكن لأي أمة أن تتقدم باستمرار إذا لم تضمن حرية التعبير لجميع المواطنين فيها وإذا لم يحم القانون تلك الحرية. |
Le sport et les activités sportives font partie intégrante de la culture de toute nation. | UN | إن الألعاب والأنشطة الرياضية هي جانب أساسي من جوانب ثقافة كل أمة. |
Le peuple palestinien est en danger; une nation toute entière vit virtuellement dans une prison. | UN | إن الشعب الفلسطيني في خطر إذ تعيش أمة بأسرها في سجن حقيقي. |
Les Bahamas sont une jeune nation, du point de vue de l'indépendance politique comme de la population. | UN | إن جزر البهاما أمة شابة، من حيث استقلالها السياسي ومن حيث سكانها على حد سواء. |
Des normes et des structures internationales efficaces doivent être considérées comme étant dans l'intérêt national de toute nation. | UN | وإن المعايير والهياكل الدولية الفعالة يجب أن تخدم المصالح الوطنية لكل أمة وأن تظهر بتلك الصورة. |
Le programme cadre englobant les tâches à venir est dénommé Programme de santé publique en faveur d'une nation saine. | UN | ويسمى البرنامج الإطاري الذي يشتمل على المهام المتعين إنجازها برنامج الصحة العامة من أجل أمة تنعم بالصحة. |
Ce ne sont pas des rêves propres à une nation ou à un peuple, mais ce sont des rêves humains partagés. | UN | هذه الأحلام ليست حكرا على أية أمة أو أي شعب، وإنما هي أحلام تحلم بها الإنسانية كلها. |
Aucune nation ne peut prétendre ne pas avoir besoin de changement et de réforme dans ce cheminement vers la perfection. | UN | فليست هناك أمة يمكنها الادعاء أنها لا تحتاج إلى التغيير والإصلاح في هذه الرحلة نحو الكمال. |
J'aimerais, Cady, que tout membre de la nation cheyenne ait accès à une représentation judiciaire. | Open Subtitles | ما أريد يا كايدي للجميع في أمة الشايان الحصول على التمثيل القضائي |
Les frontières éthiques dépassent les limites étroites des localités, des nations ou des régions. | UN | وتتجاوز الحدود اﻷخلاقية الحدود الضيقة لجهة أو أمة أو منطقة ما. |
Tous deux sont à présent des nations indépendantes, souveraines et librement associés aux ÉtatsUnis. | UN | وكلتاهما الآن أمة مستقلة ذات سيادة تنتسب بحرية إلى الولايات المتحدة. |
Qu'il n'y ait jamais plus de sanctions contre un pays. | UN | ونرجو ألا تفرض الجزاءات على أي أمة في العالم بعد اليوم. |
L'infrastructure nationale de données géospatiales de Singapour : vers un État géomatisé | UN | هيكل سنغافورة الأساسي الوطني للبيانات المكانية: نحو أمة تستخدم البيانات المكانية |
Ils sont efficaces, ils fonctionnent, et la Géorgie est devenue un État-nation qui intègre de façon efficace des personnes de toute origine ethnique et de toute confession religieuse. | UN | فهي خطط فعالة وعملية، وجورجيا أصبحت دولة أمة يندمج فيها الناس من كل الأصول العرقية والعقائد. |
Plusieurs coups de Feu ont été tirés sur la voiture du président du PNK, qui a échappé aux balles. | UN | وفر رئيس حزب أمة الخمير دون أن تلحقه إصابات حينما أطلقت طلقات نارية حول سيارته. |
À coup sûr, aucun pays souverain ne peut admettre que son propre territoire soit administré par un pays étranger. | UN | فمــن المؤكــد أنه لا يمكـن ﻷي أمة ذات سيادة أن تقر بإدارة بلد أجنبي ﻹقليمهـا. |
Son frère aîné, Paolo, jura de le venger et prit le maquis laissant Vito, seul héritier mâle, suivre les obsèques avec sa mère. | Open Subtitles | أخوة الأكبر باولو أقسم على الانتقام و اختفى فى الجبال تاركاً أخية و أمة وحدهما فى جنازة والدة |
Sans moi, elle prendra ta fille et en fera une esclave. | Open Subtitles | أما بدوني، فستأخذ ابنتك وتجعلها أمة لها. |