ويكيبيديا

    "أمر لا يمكن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ne peut être
        
    • ne saurait être
        
    • on ne peut
        
    • ne peut pas
        
    • inacceptables
        
    • on ne pouvait
        
    • 'on ne saurait
        
    De même, la question de la restitution des archives et autres biens koweïtiens ne peut être reléguée au second plan. UN وفي السياق نفسه، إن إعادة المحفوظات الكويتية وغيرها من الممتلكات أمر لا يمكن اعتباره موضوعا ثانويا.
    Le fait qu'une peine soit autorisée en droit interne ne peut être invoqué comme la justifiant au regard du Pacte. UN فإجازة القانون المحلي إصدار حكم عقوبة من هذا القبيل أمر لا يمكن التذرع به كمبرر في إطار العهد.
    Une révolution violente, où la vie des personnes est mise en danger, ne peut être justifiée. UN والثورة العنيفة التي تتعرض فيها حياة الناس للخطر أمر لا يمكن تبريره.
    La ratification envoie un message clair : la traite des êtres humains ne saurait être tolérée. UN فالتصديق يرسل إشارة واضحة مفادها أن الاتجار بالبشر هو أمر لا يمكن قبوله.
    on ne peut pas admettre la perpétuation de l'occupation israélienne et sa violation constante de chaque droit fondamental, en particulier le droit reconnu au retour. UN وإن استمرار الاحتلال الإسرائيلي والانتهاك المستمر لكل حق من حقوق الإنسان، لا سيما الحق في العودة أمر لا يمكن قبوله.
    Le respect des convictions de conscience et de leur manifestation ne peut pas être garanti par la seule mise en place d'un système. UN فاحترام عقيدة المستنكفين ضميرياً ومظاهرها هو أمر لا يمكن تطبيقه من خلال تنفيذ نظام ما فحسب.
    Admettons-le, le concept même et la pratique du veto au Conseil de sécurité sont tout simplement inacceptables et totalement contraires aux principes démocratiques de notre époque. UN ولنواجه الأمر بجرأة: إن مفهوم وممارسة حق النقض ذاتهما في مجلس الأمن، ببساطة، أمر لا يمكن الدفاع عنه ويتناقض تماما مع المبادئ الديمقراطية لعصرنا الحديث.
    Enfin, l'État partie a convenu que l'on ne pouvait pas exclure que les autorités égyptiennes s'intéresseraient aussi au reste de la famille. UN وأخيراً، أقرت الدولة الطرف بأن اهتمام السلطات المصرية بباقي أفراد الأسرة أمر لا يمكن استبعاده أيضاً.
    on ne saurait trop insister sur le lien évident qui existe entre la paix et le développement, qui constitue le thème central de l'«Agenda pour le développement». UN ان وثوق الصلة بين السلم والتنمية أمر لا يمكن المغالاة في وصفه وهو الموضوع المحوري لخطة التنمية.
    Ce problème ne peut être dissocié des revendications mondiales actuelles pour les droits démocratiques, dans le contexte du Printemps arabe. UN هذا أمر لا يمكن فصله عن الزخم الدولي من أجل الحقوق الديمقراطية الذي يقوده الربيع العربي الآن.
    " le fait qu'une peine soit autorisée en droit interne ne peut être invoqué comme la justifiant au regard du Pacte. UN " إجازة القانون المحلي للحكم بعقوبة من هذا القبيل أمر لا يمكن التذرع به كمبرر في إطار العهد.
    Cependant, leur intégration sociale ne peut être réalisée à brève échéance. UN على أنه أضاف أن اندماجهم الاجتماعي أمر لا يمكن أن يتحقق بسرعة.
    La participation des femmes rurales aux activités économiques ne peut être négligée. UN ومشاركة المرأة في الأنشطة الاقتصادية أمر لا يمكن تجاهله.
    C'est quelque chose qui ne peut être réparé, et on doit l'accepter. Open Subtitles لانه أمر لا يمكن أصلاحه وعلينا ان نتقبل ذلك.
    L'impunité dont ces accusés jouissent actuellement est une situation qui ne saurait être acceptée par la communauté internationale. UN فاستمرار إفلاتهم من العقاب أمر لا يمكن للمجتمع الدولي أن يقبله.
    Pour parvenir à une gestion durable des sols, une approche sur le long terme est nécessaire, car cela ne saurait être fait dans un court laps de temps. UN وللنجاح في الإدارة المستدامة للأراضي، من الضروري إتباع نهج طويل الأجل حيث أن ذلك أمر لا يمكن تحقيقه في فترة زمنية قصيرة.
    La situation présente ne saurait être réglée par l'accroissement de l'arsenal militaire et les préparatifs en vue d'une agression extérieure au prétexte d'une menace émanant de je ne sais qui. UN وذلك أمر لا يمكن أن يحل بالإسراع بزيادة التسلح والاستعدادات لعدوان فيما وراء البحار بذريعة التهديد من شخص ما.
    Nous reconnaissons que l'on ne peut continuer d'être aussi dépendant à l'égard des combustibles fossiles. UN ونقر بأن الاعتماد الكبير على الوقود الأحفوري أمر لا يمكن احتماله.
    on ne peut pas passer à autre chose. On trouve des distractions. Open Subtitles وهذا أمر لا يمكن تجاوزه، إنّما يلهي المرء نفسه عنه بشؤون.
    Admettons-le, le concept même et la pratique du veto au Conseil de sécurité sont tout simplement inacceptables et totalement contraires aux principes démocratiques de notre époque. UN ولنواجه الأمر بجرأة: إن مفهوم وممارسة حق النقض ذاتهما في مجلس الأمن، ببساطة، أمر لا يمكن الدفاع عنه ويتناقض تماما مع المبادئ الديمقراطية لعصرنا الحديث.
    Enfin, l'État partie a convenu que l'on ne pouvait pas exclure que les autorités égyptiennes s'intéresseraient aussi au reste de la famille. UN وأخيراً، أقرت الدولة الطرف بأن اهتمام السلطات المصرية بباقي أفراد الأسرة أمر لا يمكن استبعاده أيضاً.
    L'on ne saurait donc exclure dans certains de ces pays un durcissement des politiques qui pourrait avoir des effets préjudiciables à l'activité économique. UN وبالتالي، فإن تشديد السياسات في بعض هذه الاقتصادات، بما يترتب عليه من آثار معاكسة محتملة بالنسبة للنشاط الاقتصادي أمر لا يمكن استبعاده.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد