De même, la question de la restitution des archives et autres biens koweïtiens ne peut être reléguée au second plan. | UN | وفي السياق نفسه، إن إعادة المحفوظات الكويتية وغيرها من الممتلكات أمر لا يمكن اعتباره موضوعا ثانويا. |
Le fait qu'une peine soit autorisée en droit interne ne peut être invoqué comme la justifiant au regard du Pacte. | UN | فإجازة القانون المحلي إصدار حكم عقوبة من هذا القبيل أمر لا يمكن التذرع به كمبرر في إطار العهد. |
Une révolution violente, où la vie des personnes est mise en danger, ne peut être justifiée. | UN | والثورة العنيفة التي تتعرض فيها حياة الناس للخطر أمر لا يمكن تبريره. |
La ratification envoie un message clair : la traite des êtres humains ne saurait être tolérée. | UN | فالتصديق يرسل إشارة واضحة مفادها أن الاتجار بالبشر هو أمر لا يمكن قبوله. |
on ne peut pas admettre la perpétuation de l'occupation israélienne et sa violation constante de chaque droit fondamental, en particulier le droit reconnu au retour. | UN | وإن استمرار الاحتلال الإسرائيلي والانتهاك المستمر لكل حق من حقوق الإنسان، لا سيما الحق في العودة أمر لا يمكن قبوله. |
Le respect des convictions de conscience et de leur manifestation ne peut pas être garanti par la seule mise en place d'un système. | UN | فاحترام عقيدة المستنكفين ضميرياً ومظاهرها هو أمر لا يمكن تطبيقه من خلال تنفيذ نظام ما فحسب. |
Admettons-le, le concept même et la pratique du veto au Conseil de sécurité sont tout simplement inacceptables et totalement contraires aux principes démocratiques de notre époque. | UN | ولنواجه الأمر بجرأة: إن مفهوم وممارسة حق النقض ذاتهما في مجلس الأمن، ببساطة، أمر لا يمكن الدفاع عنه ويتناقض تماما مع المبادئ الديمقراطية لعصرنا الحديث. |
Enfin, l'État partie a convenu que l'on ne pouvait pas exclure que les autorités égyptiennes s'intéresseraient aussi au reste de la famille. | UN | وأخيراً، أقرت الدولة الطرف بأن اهتمام السلطات المصرية بباقي أفراد الأسرة أمر لا يمكن استبعاده أيضاً. |
on ne saurait trop insister sur le lien évident qui existe entre la paix et le développement, qui constitue le thème central de l'«Agenda pour le développement». | UN | ان وثوق الصلة بين السلم والتنمية أمر لا يمكن المغالاة في وصفه وهو الموضوع المحوري لخطة التنمية. |
Ce problème ne peut être dissocié des revendications mondiales actuelles pour les droits démocratiques, dans le contexte du Printemps arabe. | UN | هذا أمر لا يمكن فصله عن الزخم الدولي من أجل الحقوق الديمقراطية الذي يقوده الربيع العربي الآن. |
" le fait qu'une peine soit autorisée en droit interne ne peut être invoqué comme la justifiant au regard du Pacte. | UN | " إجازة القانون المحلي للحكم بعقوبة من هذا القبيل أمر لا يمكن التذرع به كمبرر في إطار العهد. |
Cependant, leur intégration sociale ne peut être réalisée à brève échéance. | UN | على أنه أضاف أن اندماجهم الاجتماعي أمر لا يمكن أن يتحقق بسرعة. |
La participation des femmes rurales aux activités économiques ne peut être négligée. | UN | ومشاركة المرأة في الأنشطة الاقتصادية أمر لا يمكن تجاهله. |
C'est quelque chose qui ne peut être réparé, et on doit l'accepter. | Open Subtitles | لانه أمر لا يمكن أصلاحه وعلينا ان نتقبل ذلك. |
L'impunité dont ces accusés jouissent actuellement est une situation qui ne saurait être acceptée par la communauté internationale. | UN | فاستمرار إفلاتهم من العقاب أمر لا يمكن للمجتمع الدولي أن يقبله. |
Pour parvenir à une gestion durable des sols, une approche sur le long terme est nécessaire, car cela ne saurait être fait dans un court laps de temps. | UN | وللنجاح في الإدارة المستدامة للأراضي، من الضروري إتباع نهج طويل الأجل حيث أن ذلك أمر لا يمكن تحقيقه في فترة زمنية قصيرة. |
La situation présente ne saurait être réglée par l'accroissement de l'arsenal militaire et les préparatifs en vue d'une agression extérieure au prétexte d'une menace émanant de je ne sais qui. | UN | وذلك أمر لا يمكن أن يحل بالإسراع بزيادة التسلح والاستعدادات لعدوان فيما وراء البحار بذريعة التهديد من شخص ما. |
Nous reconnaissons que l'on ne peut continuer d'être aussi dépendant à l'égard des combustibles fossiles. | UN | ونقر بأن الاعتماد الكبير على الوقود الأحفوري أمر لا يمكن احتماله. |
on ne peut pas passer à autre chose. On trouve des distractions. | Open Subtitles | وهذا أمر لا يمكن تجاوزه، إنّما يلهي المرء نفسه عنه بشؤون. |
Admettons-le, le concept même et la pratique du veto au Conseil de sécurité sont tout simplement inacceptables et totalement contraires aux principes démocratiques de notre époque. | UN | ولنواجه الأمر بجرأة: إن مفهوم وممارسة حق النقض ذاتهما في مجلس الأمن، ببساطة، أمر لا يمكن الدفاع عنه ويتناقض تماما مع المبادئ الديمقراطية لعصرنا الحديث. |
Enfin, l'État partie a convenu que l'on ne pouvait pas exclure que les autorités égyptiennes s'intéresseraient aussi au reste de la famille. | UN | وأخيراً، أقرت الدولة الطرف بأن اهتمام السلطات المصرية بباقي أفراد الأسرة أمر لا يمكن استبعاده أيضاً. |
L'on ne saurait donc exclure dans certains de ces pays un durcissement des politiques qui pourrait avoir des effets préjudiciables à l'activité économique. | UN | وبالتالي، فإن تشديد السياسات في بعض هذه الاقتصادات، بما يترتب عليه من آثار معاكسة محتملة بالنسبة للنشاط الاقتصادي أمر لا يمكن استبعاده. |