ويكيبيديا

    "أمر من" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ordre du
        
    • décision de
        
    • ordre de
        
    • décision du
        
    • ordre des
        
    • ordonnance du
        
    • mandat
        
    • ordre d'
        
    • décision d'
        
    • ordonnance de
        
    Il refuse de partir sans l'ordre du commandant en chef. Open Subtitles إنه يرفض المغادرة دون أمر من القائد الأعلى
    Les deux accusés ont été arrêtés sur ordre du tribunal de la ville de Noukous. UN واحتجز المتهمان بناء على أمر من المحكمة الجنائية لمدينة نوكوس.
    M. Al Karoui et M. Matri ont été arrêtés et placés en détention en l'absence d'une décision de justice autorisant leur détention; UN اعتقل كل من السيد القروي والسيد مطري واحتجزا بدون أمر من محكمة باحتجازهما؛
    J'avais un ordre de la cour et je l'ai suivi. Open Subtitles أنا حصلت على أمر من المحكمة، وتابعت ذلك.
    Toutefois, même lorsque le tribunal rabbinique se prononce pour le divorce, la dissolution du mariage n'intervient pas simplement du fait de la décision du tribunal. UN إلا أنه حتى ولو حكمت المحكمة اليهودية بمنح الطلاق فإن الزواج لا يفسخ بمجرد صدور أمر من المحكمة.
    Savoir quelle est sa place dans l'ordre des choses est une bénédiction. Open Subtitles التصرف بتواضع في أمر من الأمور تعتبر نعمة عظيمة
    Cette interdiction peut uniquement être levée sur ordonnance du tribunal ou d'un autre organe compétent, et sous réserve des conditions d'une telle ordonnance. UN ولا يجوز مخالفة هذا الحظر إلا بمقتضى أمر من المحكمة أو هيئة أخرى مختصة ووفقاً للشروط الواردة في ذلك الأمر.
    La prolongation, si nécessaire, de ce délai au-delà des 48 heures réglementaires, devra faire l'objet d'un mandat judiciaire. UN وإذا اقتضى الأمر تعليق المعاملة لأكثر من 48 ساعة، لا بد من الحصول على أمر من محكمة بذلك.
    Sur ordre du Président Leonel Fernández de la République dominicaine, des hôpitaux du pays ont été désignés pour recevoir les blessés. UN وبناء على أمر من الرئيس ليونيل فرنانديز، رئيس الجمهورية الدومينيكية، تم تحديد المستشفيات الدومينيكية التي تستقبل الجرحى.
    L'ordonnance prévoyait également la confiscation des biens d'une telle organisation terroriste par ordre du tribunal de district et la fermeture de tout local servant ses intérêts. UN ويسمح القانون أيضا بمصادرة ممتلكات أي منظمة إرهابية من هذا القبيل بموجب أمر من المحكمة المحلية، وبإغلاق أي مكان يوفر الخدمات لأي منظمة إرهابية.
    Dans les cas où le suspect n'a pas d'avocat, pour des raisons financières par exemple, il se voit assigner un défenseur d'office sur ordre du président du tribunal. UN وإذا لم يكن هناك محام لأسباب مالية مثلاً، يُنتدب له محام بناء على أمر من رئيس المحكمة.
    Du point de vue de l'organisation, les mesures suivantes ont été prises sur ordre du parquet général : UN وفيما يتعلق بالتنظيم، وبناء على أمر من هيئة إدارة الادعاء، اتخذت الإجراءات التالية:
    Une décision de justice n'est pas nécessaire à la mise en œuvre de ces mesures de protection. UN ولا يلزم أمر من المحكمة لاتخاذ تدابير حماية.
    124. Si une partie refuse de se plier à un jugement ou une décision de justice, diverses voies d'exécution sont envisageables. UN 124- وإذا رفض طرف ما الامتثال لحكم أو أمر من المحكمة، فإن هناك نطاقاً من إجراءات الإنفاذ المتاحة.
    Un exposé des motifs accompagne chaque décision de ce genre prise par le Tribunal. UN ويرفق بكل أمر من هذا القبيل بيان بأسباب قرار المحكمة.
    L'hôpital ne pouvant ouvrir une enquête que sur l'ordre de la police, le troisième requérant devait en premier lieu signaler les faits aux autorités, ce qu'il n'a pas osé faire par crainte de la police. UN ولا يستطيع المستشفى الشروع في التحقيق إلا بناء على أمر من الشرطة مما يعني أنه ينبغي أن يقوم صاحب الشكوى الثالث بإبلاغ الشرطة عن الحادثة أولاً، وهو ما لم يجرؤ على فعله خشية منها.
    L'hôpital ne pouvant ouvrir une enquête que sur l'ordre de la police, le troisième requérant devait en premier lieu signaler les faits aux autorités, ce qu'il n'a pas osé faire par crainte de la police. UN ولا يستطيع المستشفى الشروع في التحقيق إلا بناء على أمر من الشرطة مما يعني أنه ينبغي أن يقوم صاحب الشكوى الثالث بإبلاغ الشرطة عن الحادثة أولاً، وهو ما لم يجرؤ على فعله خشية منها.
    ii) Par ordre de la Commission, selon des modalités consignées dans le présent règlement; et UN `2 ' وجود أمر من اللجنة على النحو المحدد في هذه القاعدة التنظيمية؛
    La cour a également conclu que la Cellule de renseignements financiers ne pouvait pas exiger sans décision du tribunal qu'une institution financière lève le secret bancaire. UN ورأت المحكمة أيضا أنه لا يمكن لوحدة الاستخبارات المالية أن تطلب الكشف عن معلومات مصرفية من مؤسسة مالية دون أمر من المحكمة.
    L'article 356 punit d'un emprisonnement de cinq à dix ans, tous ceux qui, sans ordre des autorités constituées et hors les cas où la loi le permet ou l'ordonne, enlèvent, arrêtent, détiennent, séquestrent une personne ou prêtent en connaissance de cause un lieu pour détenir ou séquestrer une personne. UN وعملاً بالمادة 356، يُعاقَب بالسجن لفترة تتراوح بين خمس وعشر سنوات كل من يختطف شخصاً أو يوقفه أو يحتجزه أو يحبسه أو يتيح عن علم مكاناً لاحتجاز شخص أو حبسه دون أمر من السلطات الشرعية وخارج الحالات التي يسمح القانون أو يأمر فيها بذلك.
    Sur ordonnance du juge, la police de sécurité autant que la police et les gardes frontière peuvent utiliser des techniques d'enquête spéciales, comme la surveillance, la surveillance transfrontralière et les écoutes téléphoniques. UN وبناءً على أمر من قاضٍ، يمكن لكل من مجلس شرطة الأمن والشرطة وحرس الحدود استخدام أساليب التحري الخاصة، مثل المراقبة، والمراقبة عبر الحدود، والتنصت على المكالمات الهاتفية.
    Un vaste mandat et une présence à long terme comportent des risques liés notamment à une tendance à se lancer dans une programmation ponctuelle et trop ambitieuse qui finit donc par nuire aux résultats du PNUD. UN وهناك مخاطر من وجود له واسع النطاق وطويل الأجل، بما في ذلك ميل إلى وضع برامج مخصصة ومفرطة في الطموح، وهو أمر من شأنه أن يعوق أداء البرنامج الإنمائي.
    Une organisation ayant commis des actes terroristes est considérée comme terroriste et ses activités sont interdites sur ordre d'un tribunal. UN وتعتبر أية منظمة مشاركة في أي نشاط إرهابي منظمة إرهابية، وسيصدر إليها أمر من المحكمة بوقف عملياتها.
    Ces droits de garde naturels peuvent être modifiés sur décision d'un tribunal des affaires familiales. UN ويجوز تعديل هذه الحقوق الطبيعية للوصاية عن طريق إصدار أمر من محكمة الأسرة.
    En vertu d'une ordonnance de la Commission nationale des droits de l'homme, ce montant sera récupéré sur les fonctionnaires de police responsables. UN وبناء على أمر من اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان، سيسترد هذا المبلغ فيما بعد من ضباط الشرطة الذين تتبين مسؤوليتهم عن ذلك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد