ويكيبيديا

    "أمر من المحكمة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • décision de justice
        
    • décision judiciaire
        
    • ordre du tribunal
        
    • décision du tribunal
        
    • mandat judiciaire
        
    • décision de la Cour
        
    • ordonnance judiciaire
        
    • ordonnance du tribunal
        
    • ordre de la cour
        
    • ordre d'un tribunal
        
    • décision du juge
        
    • ordonnance d'un tribunal
        
    • de mandat
        
    • un mandat
        
    • une ordonnance
        
    Une décision de justice n'est pas nécessaire à la mise en œuvre de ces mesures de protection. UN ولا يلزم أمر من المحكمة لاتخاذ تدابير حماية.
    En vertu de la loi australienne, la stérilisation non thérapeutique d'une mineure intellectuellement handicapée ne peut être autorisée sans une décision de justice. UN وبموجب القانون الأسترالي فإن الإعقام غير العلاجي لقاصرة معاقة ذهنياً لا يمكن الإذن به دون أمر من المحكمة.
    Dans les affaires de blanchiment d'argent, une procédure de gel administratif est possible, sans décision judiciaire, avant toute transaction. UN ويمكن اتخاذ إجراء إداري بالتجميد في قضايا غسل الأموال، قبل تنفيذ أي معاملة، دون أمر من المحكمة.
    Les deux accusés ont été arrêtés sur ordre du tribunal de la ville de Noukous. UN واحتجز المتهمان بناء على أمر من المحكمة الجنائية لمدينة نوكوس.
    Toutefois, même lorsque le tribunal rabbinique se prononce pour le divorce, la dissolution du mariage n'intervient pas simplement du fait de la décision du tribunal. UN إلا أنه حتى ولو حكمت المحكمة اليهودية بمنح الطلاق فإن الزواج لا يفسخ بمجرد صدور أمر من المحكمة.
    À aucun moment M. Rastorguev n'a été détenu sans mandat judiciaire. UN ولم يُحتجز السيد راستورغيف في أي مرة دون أمر من المحكمة.
    La décision de la Cour Suprême. Le mariage pour tous est légal. Open Subtitles صدر أمر من المحكمة العليا زواج الشواذ قانوني الان
    Ceux-ci ont le droit d'exiger de toute personne assurant la garde de leur enfant sans justification légale ou en exécution d'une ordonnance judiciaire de leur restituer l'enfant. UN ويحق للوالدين أن يطلبوا استرجاع طفلهما من أي شخص يكون الطفل في كفالته، دون مبرر قانوني أو دون أمر من المحكمة.
    Cette interdiction peut uniquement être levée sur ordonnance du tribunal ou d'un autre organe compétent, et sous réserve des conditions d'une telle ordonnance. UN ولا يجوز مخالفة هذا الحظر إلا بمقتضى أمر من المحكمة أو هيئة أخرى مختصة ووفقاً للشروط الواردة في ذلك الأمر.
    Demain, même heure, je reviendrai avec un ordre de la cour pour arrêter cette extorsion. Open Subtitles مثل هذا الوقت غداً سأعود برفقة أمر من المحكمة تقضي بإيقاف هذا الأبتزاز.
    Les représentants de l'Agence danoise des médicaments ont accès aux établissements sans décision de justice, sur présentation d'une pièce d'identité. UN وفي وسع ممثلي وكالة الأدوية الدانمركية دخول المرافق بمجرد إبراز الهويات اللازمة بدون الحاجة إلى أمر من المحكمة.
    Le Gouvernement ne pouvait bloquer des sites Web autorisés sans une décision de justice. UN ولا يمكن للحكومة أن تحجب المواقع الشبكية المرخص لها دون أمر من المحكمة.
    Le pouvoir discrétionnaire qu'avait le Ministre de l'intérieur de placer en détention une personne sans décision de justice lui a été retiré. UN وألغيت السلطة التقديرية التي كان وزير الداخلية يتمتع بها لاحتجاز شخص بدون أمر من المحكمة.
    Le Rapporteur spécial note cependant que bien des expulsions ont été conduites en l'absence de toute décision judiciaire ou autre autorisation légale. UN إلا أن المقررة الخاصة تلاحظ أن الكثير من عمليات الطرد يحدث دون أمر من المحكمة أو إذن قانوني آخر.
    Lorsque les parents n'y consentent pas, il est procédé au placement de l'enfant sur décision judiciaire. UN وفي حالة اعتراض اﻷبوين على أخذ طفلهم لوضعه تحت رعاية مدير هذه الدائرة، فإنه يطلب الحصول على أمر من المحكمة.
    L'ordonnance prévoyait également la confiscation des biens d'une telle organisation terroriste par ordre du tribunal de district et la fermeture de tout local servant ses intérêts. UN ويسمح القانون أيضا بمصادرة ممتلكات أي منظمة إرهابية من هذا القبيل بموجب أمر من المحكمة المحلية، وبإغلاق أي مكان يوفر الخدمات لأي منظمة إرهابية.
    Des restrictions à ces droits peuvent être imposées sur ordre du tribunal — ou sans son ordre dans les cas établis par la loi. UN ويجوز فرض قيود على هذه الحقوق بأمر من المحكمة أو بدون أمر من المحكمة في الحالات التي ينص عليها القانون.
    La cour a également conclu que la Cellule de renseignements financiers ne pouvait pas exiger sans décision du tribunal qu'une institution financière lève le secret bancaire. UN ورأت المحكمة أيضا أنه لا يمكن لوحدة الاستخبارات المالية أن تطلب الكشف عن معلومات مصرفية من مؤسسة مالية دون أمر من المحكمة.
    - J'ai ici une décision du tribunal, signée par un juge, vous priant de nous fournir un échantillon de sang... Open Subtitles لديّ أمر من المحكمة وقّعه قاضٍ للتخلّي عن دمك فور تسلميك هذه الأوراق
    Dans les deux cas, la saisie de biens ou le gel de compte bancaire se font sur mandat judiciaire. UN وتشترط المدونتان صدور أمر من المحكمة لتجميد الأصول أو الحسابات المصرفية.
    Cette pratique perdure en dépit d'une décision de la Cour suprême en date du 10 septembre 2006 exigeant que les lois qui interdisent l'exploitation des enfants soient réellement appliquées. UN وما زالت هذه الممارسة متواصلة على الرغم من صدور أمر من المحكمة العليا في 10 أيلول/سبتمبر 2006 يأمر بالتنفيذ الفعلي للقوانين القائمة التي تحظر استغلال الأطفال.
    L'avocat a obtenu une ordonnance judiciaire interdisant aux colons d'entrer à nouveau dans le bâtiment jusqu'à l'instruction de l'affaire. UN وحصل المحامي على أمر من المحكمة يمنع المستوطنين من إعادة الدخول إلى المبنى إلى أن تعقد جلسة بشأن هذه المسألة.
    Il déclare qu'un mandat d'arrêt valable 30 jours a été délivré et qu'après la période de 30 jours, il a été transféré à la prison de Iasi, sans ordonnance du tribunal. UN ويدعي أن أمرا بالقبض عليه مدة ثلاثين يوما قد صدر، وأنه بعد هذه المدة نُقل إلى سجن يازي بدون أمر من المحكمة.
    Je veux un ordre de la cour pour mettre tous ces parents sous surveillance dès à présent. Open Subtitles للأطفال المختطفين في تلك المدرسة وأريد أمر من المحكمة لوضعهم
    Une organisation ayant commis des actes terroristes est considérée comme terroriste et ses activités sont interdites sur ordre d'un tribunal. UN وتعتبر أية منظمة مشاركة في أي نشاط إرهابي منظمة إرهابية، وسيصدر إليها أمر من المحكمة بوقف عملياتها.
    :: La cellule de renseignement financier qui doit voir le jour suite à l'adoption de la loi aura compétence en matière de dépistage des avoirs et, sur décision du juge, pourra surveiller les transactions financières sur les comptes de particuliers et d'organisations. UN :: وستتمتع وحدة الاستخبارات المالية التي سيتم إنشاؤها بموجب التشريع المقترح، بسلطة تتبع الممتلكات ولديها أمر من المحكمة بمراقبة المعاملات المالية في حسابات الأفراد أو المنظمات.
    - 72 % des enfants placés l'ont été sur ordonnance d'un tribunal; UN نسبة اﻷطفال الذين ألحقوا بالرعاية نتيجة أمر من المحكمة ٢٧ في المائة؛
    Je suppose que t'as pas eu de mandat pour une recherche de relevé téléphonique ? Open Subtitles أخمن أنكِ لم تحصلي على أمر من المحكمة على بحث في سجلات الهاتف ؟
    La police doit tout de même obtenir un mandat pour accéder à des données spécifiques. UN ولا تزال الشرطة في حاجة إلى أمر من المحكمة للحصول على بيانات محددة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد