Et si on pouvait trouver une infirmière, j'aimerai vraiment quelque chose contre mon mal de tête. | Open Subtitles | ,و إن أمكننا أن نجد ممرضة فأحب فعلاً أن أجد شيئاً ما لصداعي |
Et si on pouvait le voir, avoir un visuel d'où les prisonniers sont allés après avoir quitté le Frigo ? | Open Subtitles | لكن ماذا لو أمكننا رؤيتهم، أن نرى صوراً توضح الأماكن التي ذهبوا إليها بعد مغادرتهم الثلاجة؟ |
Si on peut enflammer ce gaz avant qu'il sorte de l'usine, le Sentox sera brûlé. | Open Subtitles | لو أمكننا اشعال الغاز قبل أن يتحرك من الخزان فسيحترق غاز سنتوكس |
Vous ne le voudriez pas, mais c'est assez sûr. on peut retenir les radiations depuis ici. | Open Subtitles | لن ترغب في هذا، لكنها آمنة كفاية لو أمكننا حجز الإشعاع من هنا |
Si nous pouvions le faire, je crois que l'organisation et la structure de la Première Commission suivraient sans difficulté. | UN | واذا ما أمكننا القيام بذلك فأعتقد أن تنظيم وهيكلة اللجنة اﻷولى سيتبعان بسهولة. |
Si nous pouvons le supprimer dans les prochaines minutes, nous pourrons empêcher le gaz de pénétrer dans les zones protégées. | Open Subtitles | لو أمكننا غلق هذا البرنامج خلال دقائق، يمكننا أن نوقف الغاز من التسرب إلى المناطق الامنة |
Si seulement on pouvait les mettre en prison pour être horribles. | Open Subtitles | تمنيت لو أمكننا زجهما في السجن فقط لكونهما شخصين فظيعين |
Je sais, mais si on pouvait juste repousser la dégustation d'une heure... | Open Subtitles | أعلم، ولكن إذا أمكننا تأخير وقت التذوّق لساعة واحدة. |
On a pris ce qu'on pouvait et on a cherché où se cacher et on a réalisé que les fantômes ne pouvaient pas entrer. | Open Subtitles | وهكذا ، أخذنا ما أمكننا وأسرعنا , فى البحث عن مكان للإختباء و عندها أدركنا أن الأشباح . لا يمكنها الدخول إلى هنا |
C'était quand on pouvait plaisanter en politique. | Open Subtitles | كان هذا في الأيام التي أمكننا فيها إطلاق المُزَاحات في السياسة |
En s'attaquant d'abord à ce dernier domaine, on peut au moins commencer l'exploration du sujet à partir d'une terra sinon cognita, du moins pas tout à fait incognita. | UN | فإذا ما عالجنا أولا المجال اﻷخير، أمكننا على اﻷقل بدء الاستكشاف استنادا الى أمور معروفة أو اقل غموضا. |
Oui. Si on peut envoyer une équipe pour le récupérer... | Open Subtitles | اجل سيدي، إن أمكننا إرسالفريقللبحثعنها.. |
Si on peut entrer dans le système de sécurité... on pourra éplucher l'enregistrement. | Open Subtitles | حسناً ، إذا أمكننا الوصول إلى نظام الأمن نستطيع الحصول على لقطات الكاميرا |
Tu peux dire à celui qui est là que ce serait beaucoup mieux si nous pouvions parler directement. | Open Subtitles | أن هذه المحادثة ستكون أفضل بكثير إن أمكننا التحدث مباشرة |
Si nous pouvions mettre de coté nos différences, peut-être qu'ensembles nous pourrions prouver que mon mari est derrière ce scandale. | Open Subtitles | إن أمكننا وضع خلافاتنا جانباً, فقد نكون قادران على إثبات أن زوجي خلف الفضيحة. |
Si nous pouvons supprimer ce gaz avant qu'il ne sorte de l'usine, le Sentox sera incinéré. | Open Subtitles | لو أمكننا إشعال الغاز الطبيعي قبل أن يخرج من الأنابيب فسيحترق غاز سنتوكس |
En éliminant la pauvreté, nous pouvons également prévenir les guerres. | UN | فإن أمكننا القضاء على الفقر، سيكون بوسعنا أيضاً أن نحول دون نشوب الحروب. |
Si on fermentait le porto, on pourrait fabriquer de l'acide acétique. | Open Subtitles | لو أمكننا تخمير مياه الميناء فسيكون لدينا حمص الخليك |
Si on arrive à en placer une. | Open Subtitles | هذا إن أمكننا محادثتهم رغم ثرثرتهم اللا متناهية. |
Grâce à leur approche constructive et décisive, nous avons pu nous mettre d'accord sur ce document final qui prend en compte les intérêts de tous les États. | UN | فبفضل منهجهم البناء الحاسم أمكننا التوصل إلى الاتفاق على الوثيقة الختامية التي تعبر عن مصالح جميع الدول. |
Nous nous félicitons de ce succès, que nous pourrions peut-être qualifier d’élan, même si ce n'est pas sûr. | UN | إننا نرحب بالنجاح المحرز في هذا الشأن، وربما أمكننا أن نسميه زخماً، وربما لا يكون زخماً. |
Nous devons agir rapidement et prendre des décisions sur les recommandations, chaque fois que nous le pouvons. | UN | بل ينبغي لنا حيثما أمكننا ذلك أن نتحرك بسرعة ونتخذ إجراءات بشأن التوصيات. |
Par conséquent, plutôt que de se concentrer principalement sur les réformes du Conseil de sécurité, peut-être pourrions-nous d'abord commencer par une réforme qui pourrait mener à un consensus. | UN | لذلك، وبدلا من التركيز في المقام الأول على إصلاح مجلس الأمن، ربما أمكننا أن نبدأ بإصلاح يمكن أن يجتذب توافقا في الآراء. |
S'il nous était possible de mettre en oeuvre la totalité du Programme du Caire, nous serions à même de modifier radicalement la situation en matière de droits de l'homme, de faire naître l'espoir de la prospérité et d'utiliser les ressources naturelles de manière viable. | UN | وإذا أمكننا أن ننفذ برنامج القاهرة بكليته، يمكننا أن نحقق قفزة نوعية كبيرة في حقوق اﻹنسان، وفي اﻵمال لتحقيق الرفاه وفي الاستخدام المستدام للموارد الطبيعية. |
On aurait pu envoyer du sang au labo au lieu de perdre une journée à supporter votre dégoût de vous-même. | Open Subtitles | ربما كان أمكننا طلب فحص لبكتيريا الدم بدلاً من تضييع يوم كامل في إحساسك بالذنب |