"أمكننا" - Translation from Arabic to French

    • on pouvait
        
    • on peut
        
    • nous pouvions
        
    • nous pouvons
        
    • nous pourrons
        
    • pourrait
        
    • on arrive
        
    • nous avons pu
        
    • nous pourrions
        
    • le pouvons
        
    • pourrions-nous
        
    • nous était possible
        
    • On aurait pu
        
    Et si on pouvait trouver une infirmière, j'aimerai vraiment quelque chose contre mon mal de tête. Open Subtitles ,و إن أمكننا أن نجد ممرضة فأحب فعلاً أن أجد شيئاً ما لصداعي
    Et si on pouvait le voir, avoir un visuel d'où les prisonniers sont allés après avoir quitté le Frigo ? Open Subtitles لكن ماذا لو أمكننا رؤيتهم، أن نرى صوراً توضح الأماكن التي ذهبوا إليها بعد مغادرتهم الثلاجة؟
    Si on peut enflammer ce gaz avant qu'il sorte de l'usine, le Sentox sera brûlé. Open Subtitles لو أمكننا اشعال الغاز قبل أن يتحرك من الخزان فسيحترق غاز سنتوكس
    Vous ne le voudriez pas, mais c'est assez sûr. on peut retenir les radiations depuis ici. Open Subtitles لن ترغب في هذا، لكنها آمنة كفاية لو أمكننا حجز الإشعاع من هنا
    Si nous pouvions le faire, je crois que l'organisation et la structure de la Première Commission suivraient sans difficulté. UN واذا ما أمكننا القيام بذلك فأعتقد أن تنظيم وهيكلة اللجنة اﻷولى سيتبعان بسهولة.
    Si nous pouvons le supprimer dans les prochaines minutes, nous pourrons empêcher le gaz de pénétrer dans les zones protégées. Open Subtitles لو أمكننا غلق هذا البرنامج خلال دقائق، يمكننا أن نوقف الغاز من التسرب إلى المناطق الامنة
    Si seulement on pouvait les mettre en prison pour être horribles. Open Subtitles تمنيت لو أمكننا زجهما في السجن فقط لكونهما شخصين فظيعين
    Je sais, mais si on pouvait juste repousser la dégustation d'une heure... Open Subtitles أعلم، ولكن إذا أمكننا تأخير وقت التذوّق لساعة واحدة.
    On a pris ce qu'on pouvait et on a cherché où se cacher et on a réalisé que les fantômes ne pouvaient pas entrer. Open Subtitles وهكذا ، أخذنا ما أمكننا وأسرعنا , فى البحث عن مكان للإختباء و عندها أدركنا أن الأشباح . لا يمكنها الدخول إلى هنا
    C'était quand on pouvait plaisanter en politique. Open Subtitles كان هذا في الأيام التي أمكننا فيها إطلاق المُزَاحات في السياسة
    En s'attaquant d'abord à ce dernier domaine, on peut au moins commencer l'exploration du sujet à partir d'une terra sinon cognita, du moins pas tout à fait incognita. UN فإذا ما عالجنا أولا المجال اﻷخير، أمكننا على اﻷقل بدء الاستكشاف استنادا الى أمور معروفة أو اقل غموضا.
    Oui. Si on peut envoyer une équipe pour le récupérer... Open Subtitles اجل سيدي، إن أمكننا إرسالفريقللبحثعنها..
    Si on peut entrer dans le système de sécurité... on pourra éplucher l'enregistrement. Open Subtitles حسناً ، إذا أمكننا الوصول إلى نظام الأمن نستطيع الحصول على لقطات الكاميرا
    Tu peux dire à celui qui est là que ce serait beaucoup mieux si nous pouvions parler directement. Open Subtitles أن هذه المحادثة ستكون أفضل بكثير إن أمكننا التحدث مباشرة
    Si nous pouvions mettre de coté nos différences, peut-être qu'ensembles nous pourrions prouver que mon mari est derrière ce scandale. Open Subtitles إن أمكننا وضع خلافاتنا جانباً, فقد نكون قادران على إثبات أن زوجي خلف الفضيحة.
    Si nous pouvons supprimer ce gaz avant qu'il ne sorte de l'usine, le Sentox sera incinéré. Open Subtitles لو أمكننا إشعال الغاز الطبيعي قبل أن يخرج من الأنابيب فسيحترق غاز سنتوكس
    En éliminant la pauvreté, nous pouvons également prévenir les guerres. UN فإن أمكننا القضاء على الفقر، سيكون بوسعنا أيضاً أن نحول دون نشوب الحروب.
    Si on fermentait le porto, on pourrait fabriquer de l'acide acétique. Open Subtitles لو أمكننا تخمير مياه الميناء فسيكون لدينا حمص الخليك
    Si on arrive à en placer une. Open Subtitles هذا إن أمكننا محادثتهم رغم ثرثرتهم اللا متناهية.
    Grâce à leur approche constructive et décisive, nous avons pu nous mettre d'accord sur ce document final qui prend en compte les intérêts de tous les États. UN فبفضل منهجهم البناء الحاسم أمكننا التوصل إلى الاتفاق على الوثيقة الختامية التي تعبر عن مصالح جميع الدول.
    Nous nous félicitons de ce succès, que nous pourrions peut-être qualifier d’élan, même si ce n'est pas sûr. UN إننا نرحب بالنجاح المحرز في هذا الشأن، وربما أمكننا أن نسميه زخماً، وربما لا يكون زخماً.
    Nous devons agir rapidement et prendre des décisions sur les recommandations, chaque fois que nous le pouvons. UN بل ينبغي لنا حيثما أمكننا ذلك أن نتحرك بسرعة ونتخذ إجراءات بشأن التوصيات.
    Par conséquent, plutôt que de se concentrer principalement sur les réformes du Conseil de sécurité, peut-être pourrions-nous d'abord commencer par une réforme qui pourrait mener à un consensus. UN لذلك، وبدلا من التركيز في المقام الأول على إصلاح مجلس الأمن، ربما أمكننا أن نبدأ بإصلاح يمكن أن يجتذب توافقا في الآراء.
    S'il nous était possible de mettre en oeuvre la totalité du Programme du Caire, nous serions à même de modifier radicalement la situation en matière de droits de l'homme, de faire naître l'espoir de la prospérité et d'utiliser les ressources naturelles de manière viable. UN وإذا أمكننا أن ننفذ برنامج القاهرة بكليته، يمكننا أن نحقق قفزة نوعية كبيرة في حقوق اﻹنسان، وفي اﻵمال لتحقيق الرفاه وفي الاستخدام المستدام للموارد الطبيعية.
    On aurait pu envoyer du sang au labo au lieu de perdre une journée à supporter votre dégoût de vous-même. Open Subtitles ربما كان أمكننا طلب فحص لبكتيريا الدم بدلاً من تضييع يوم كامل في إحساسك بالذنب

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more