ويكيبيديا

    "أملنا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • espoir
        
    • espérons
        
    • espérer
        
    • voeu
        
    • souhait
        
    • nos espoirs
        
    • espérions
        
    • espérait
        
    • nous déçois
        
    L'ONU reste notre seul espoir avant que le sang ne soit versé. UN واﻷمم المتحدة أصبحت على ما يبدو أملنا الوحيد قبل إراقة الدماء.
    Je saisis cette occasion pour exprimer notre espoir que le Liban, Israël et la Syrie accompliront également des progrès dans des négociations. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة لﻹعراب عن أملنا في أن يحرز لبنان واسرائيل وسوريا أيضا تقدما في المفاوضات.
    Notre seul espoir de relever ces défis, nous le savons tous, est de les relever ensemble. UN ونعلم جميعا أن أملنا الوحيد في مواجهة هذه التحديات هو مواجهتها معا بنجــاح.
    Nous remercions la délégation algérienne d'avoir rédigé ce texte, et nous espérons vivement que ses dispositions seront pleinement mises en œuvre. UN ونعرب عن تقديرنا لوفد الجزائر على صياغة النص وعن أملنا القوي في تنفيذ الأحكام الواردة فيه تنفيذا كاملا.
    Enfin, je voudrais, au nom de la délégation bélarussienne, exprimer l'espoir que la présente session de la Commission du désarmement sera couronnée de succès. UN وختاما، اسمحوا لي أن أعرب، بالنيابة عن جمهورية بيلاروس، عن أملنا في أن تكون دورة هيئة نزع السلاح هذه ناجحة وفعالة.
    Malheureusement pour nous tous, le monde arabe ne partageait pas à cette époque notre acceptation et notre espoir en l'avenir. UN ومن دواعي الأسف للجميع، ففي ذلك الوقت لم يشاركنا العالم العربي في قبولنا وفي أملنا من أجل المستقبل.
    Tu as vu ce qui peut arriver, les menaces qui nous entourent, cet objet était notre seul espoir de nous défendre. Open Subtitles أنت رأيت ما حدث التهديدات التي بالخارج الصندوق , هو كان أملنا الوحيد في الدفاع عن أنفسنا
    Notre relation bat de l'aile. Tu es notre dernier espoir. Open Subtitles التأرجح على حافة حطام قطار أنت أملنا الأخير
    Notre seul espoir de survie était de nous poser ici. Open Subtitles كل أملنا للنجاه كان بالهبوط على هذا الكوكب
    Ils concernent aussi notre espoir d'éliminer à l'avenir les guerres ethniques ou religieuses. UN إنه يشمل صحة أملنا في أن نتخلص من الحروب اﻹثنية والدينية في المستقبل.
    C'est là notre espoir et notre objectif, et c'est le but de notre embargo. UN هذا هو أملنا وهدفنا، وهذا هو هدف الحظر الذي نفرضه.
    Nous devons maintenant concevoir de nouvelles manières de faire face à une situation nouvelle qui concrétisera notre espoir d'un avenir démocratique et non racial pour l'Afrique du Sud. UN ويجب علينا اﻵن أن نطور نهجا جديدة لمواجهة الحالة الجديدة التي ستحقق أملنا في مستقبل لا عنصري وديمقراطي لجنوب افريقيا.
    Il y a cependant encore un cas particulier qui nous préoccupe et au sujet duquel nous avons exprimé à plusieurs reprises notre espoir de voir des progrès se réaliser rapidement. UN ولا تزال هناك حالة واحدة تشغلنا وقد أعربنا مرارا عن أملنا في إجراء تغيير جذري بشأنها.
    Nous comptons bien poursuivre cette coopération, et nous exprimons l'espoir que d'autres pays s'associeront à l'importante mission de promotion du développement dans ce pays. UN ونتطلع الى مزيد من التعاون، ونعرب عن أملنا في أن تشارك بلدان أخرى في هذه المهمة الهامة للنهوض بالتنمية هناك.
    Nous exprimons l'espoir que cette décision sera concrètement mise en oeuvre dans un avenir très rapproché. UN ونود اﻹعراب عن أملنا في تنفيذ هذا القرار عمليا في المستقبل القريب.
    Nous voulons également exprimer l'espoir que la Décennie servira à éliminer toute forme de discrimination raciale à l'encontre des populations autochtones. UN ونود أيضا أن نعرب عن أملنا في أن يساعد هذا العقد على القضاء على كل شكل من أشكال التمييز العنصري ضد السكان اﻷصليين.
    Nous espérons et souhaitons sincèrement voir nos deux États voisins, le Soudan et le Soudan du Sud, coexister pacifiquement. UN إن رؤية التعايش السلمي بين الدولتين الجارتين السودان وجنوب السودان هي أملنا الوطيد ورغبتنا الأساسية.
    Nous espérons beaucoup de l'assistance fournie par la communauté internationale pour éliminer les conséquences de la catastrophe de Tchernobyl. UN ونعلق كبير أملنا على مساعدة المجتمع الدولي من أجل تخفيف حدة نتائج كارثة تشيرنوبل.
    Nous espérons que la situation reviendra rapidement à la normale dans cette région. UN ونعرب عن أملنا في أن تعود اﻷمور الى مجراها الطبيعي في تلك المنطقة على الفور.
    Votre réputation et votre extraordinaire motivation nous font espérer que vous êtes l'homme de la situation. Open Subtitles الآن، نظراً لسمعتك وقيادتك العظيمة فأنت أملنا الوحيد الذي سوف ينجز هذه المهمة
    Je forme le voeu que l'élargissement de la composition de cette instance sera rapidement mis en oeuvre. UN وأود أن أعبر عن أملنا في أن ينفذ القرار بتوسيع العضوية دون مزيد من التأخير.
    Nous émettons l'ardent souhait que des actions concrètes similaires soient entreprises aussi dans les zones de tension comme le Moyen-Orient et l'Asie du Sud. UN ونعرب عن أملنا الوطيد في أن يتم اتخاذ خطوات ملموسة مماثلة في مناطق التوتر مثل الشرق الأوسط وجنوب آسيا.
    Du même coup, pratiquement tous nos espoirs se sont envolés. UN ومع تبديد الثقة ذاك تبدد الكثير من أملنا.
    A ce moment-là, nous espérions tous que la démocratie reviendrait bientôt en Haïti. UN وكان أملنا جميعا أن تستعيد هايتي الديمقراطية بعد وقت قصير.
    On espérait être descendus, mais quand la nuit est tombée, on était toujours très haut. Open Subtitles أملنا أن نتمكن من الهبوط هذا اليوم ولكن بحلول الظلام كنا لا زلنا عاليا
    Ne nous déçois pas. On a payé pour ce spectacle. Open Subtitles لا تخيبوا أملنا أرجوكم جميعاَ دفعنا لمشاهدة العرض ونريد قضاء إجازة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد