Nous devons nous doter d'une Organisation des Nations Unies qui soit pragmatique et représentative, et dont l'action soit ciblée et coordonnée. | UN | وعلينا أن نصوغ لأنفسنا أمما متحدة عملية المنحى، وتمثيلية ومركزة ومنسقة. |
En vérité, nous voulons tous une Organisation des Nations Unies meilleure, plus forte et plus efficace qui incarne la plus haute aspiration au multilatéralisme dans un monde interdépendant. | UN | والحقيقة هي أننا جميعا نريد أمما متحدة أفضل وأقوى وأكثر قدرة تمثل أفضل أمل للتعددية في عالم شديد التكافل. |
Et, c'est une vérité incontestable qu'une Organisation des Nations Unies qui réunirait des nations faibles ne serait qu'une Organisation des Nations Unies faible. | UN | وعلاوة على ذلك، من البديهي أنه لا يمكن لﻷمم المتحدة المؤلفة من دول ضعيفة، إلا أن تكون أمما متحدة ضعيفة. |
Il est tout à fait évident qu'une ONU forte et réformée répondrait aux intérêts de toute la communauté internationale. | UN | ومن البديهي تماما أن أمما متحدة قوية بعد إصلاحها من شأنها أن تستجيب لمصالح المجتمع الدولي بأكمله. |
Nous voulons une ONU qui soit capable de mener à bien les tâches qui lui ont été confiées. | UN | إننا نريد أمما متحدة قادرة على الاضطلاع بالمهام التي أسندت إليها. |
La Suède souhaite une organisation qui réagisse efficacement face aux atrocités et qui allège les souffrances humaines, et grâce à laquelle nous puissions nous attaquer, ensemble et de façon solidaire, aux principales questions de survie mondiale. | UN | إن السويد تريد أمما متحدة تهب على نحو فعال لمقاومة الفظائع وللتخفيف من المعاناة اﻹنسانية ويمكننا عن طريقها أن نعالج معا وفي تضامن القضايا الكبرى التي تمس بقاء العالم. |
Notre but est de voir une Organisation des Nations Unies forte reposant sur les piliers du multilatéralisme, où chaque pays pourrait avoir son mot à dire sur les questions mondiales. | UN | وهدفنا هو أن نرى أمما متحدة قوية تستند إلى ركائز تعددية الأطراف التي يمكن لكل بلد في ظلها أن يدلي بدلوه في الشؤون العالمية. |
Je souhaite que nous réussissions tous cette épreuve et que nous parvenions à créer une Organisation des Nations Unies à la hauteur des ambitions et des aspirations de nos peuples. | UN | وآمل أن نجتاز جميعا الاختبار، وأن نبني أمما متحدة قادرة على الارتقاء إلى مستوى توقعات شعوبنا وطموحاتها. |
Nous pouvons créer une Organisation des Nations Unies active et pratique qui puisse répondre tant aux aspirations de ses États Membres qu'aux besoins légitimes de toute l'humanité. | UN | نحن نستطيع أن نبني أمما متحدة نشيطة وعملية لتلبية تطلعات أممها اﻷعضاء وكذلك الاحتياجات المشروعة لﻹنسانية جمعاء. |
C'est pourquoi ils nous ont légué une Organisation des Nations Unies fondée sur l'alliance militaire et la tutelle pour les territoires non autonomes et leurs peuples. | UN | ونتيجة لذلك أعطونا أمما متحدة تقوم على أساس تحالف عسكري ووصاية على اﻷقاليم والشعوب غير المتمتعة بالحكم الذاتي. |
Donnons au XXIe siècle une Organisation des Nations Unies qui serve mieux la cause du développement, de la paix, de l'égalité et de la justice. | UN | وإننا نتعهد بأن نهدي القرن الحادي والعشرين أمما متحدة ترعى على نحو أفضل قضايا التنمية والسلام والمساواة والعدل. |
Ensemble, nous pouvons façonner une Organisation des Nations Unies plus forte et, avec elle, jeter les fondations d'un siècle de paix, de prospérité et de justice. | UN | ويمكننا معا أن نبني أمما متحدة أكثر قوة وأن نضع من خلالها اﻷساس لقرن يسوده السلام والرخاء والعدالة. |
Les pays non alignés veulent une Organisation des Nations Unies plus démocratique et transparente, qui tienne réellement compte des décisions de l'Assemblée générale, leur organe le plus représentatif et démocratique. | UN | وتريد بلدان عدم الانحياز أمما متحدة أكثر ديمقراطية وشفافية يمكن فيها للجمعية العامة، التي تشكل أكثر هيئاتها تمثيلا وديمقراطية، تنفيذ السلطات المسندة إليها بصورة حقيقية. |
Le Canada plaide en faveur d'une Organisation des Nations Unies efficace, bien administrée et axée sur les résultats. | UN | وتؤيد كندا أمما متحدة تدار إدارة سليمة وموجهة نحو النتائج. |
Ce à quoi nous aspirons, avant tout, c'est à une Organisation des Nations Unies qui ait non seulement la volonté mais aussi les moyens de répondre aux espérances qu'elle a fait naître et de justifier la confiance que place en elle l'immense majorité des hommes. | UN | ونرى، فوق كل شيء، أمما متحدة لا تملك فحسب إرادة تحقيق الآمال العظام المعقودة عليها، وإنما تملك معها القدرة على تحقيقها، وعلى تبرير الثقة التي أولتها إياها الأغلبية الساحقة من البشر. |
Les gens veulent une ONU forte, qui soutienne la coopération internationale, la sécurité internationale et le respect universel des droits de l'homme. | UN | فالشعوب تريد أمما متحدة قوية، تعزز التعاون والأمن الدوليين والاحترام العالمي لحقوق الإنسان. |
Nous voulons une ONU où les opinions de tous comptent et sont respectées. | UN | نريد أمما متحدة تراعى فيها آراء الجميع وتحظى بالاحترام. |
Nous voulons une ONU où nous pouvons tous décider des questions multilatérales. | UN | نريد أمما متحدة يمكن لنا جميعا فيها أن نبتّ في المسائل المتعددة الأطراف. |
La Suède souhaite une organisation qui non seulement serve d'instance pour la défense des intérêts des États, mais qui place aussi le bien-être de l'individu au centre de ses préoccupations. | UN | تريد السويد أمما متحدة لا تكون فقط محفلا لخدمة مصالح الدول بــل محفــلا يضـع رفـاه الفـرد فــي الصدارة. |
L'an dernier, lors de notre Réunion commémorative extraordinaire, nous nous sommes engagés à ce que l'Organisation des Nations Unies entre dans le XXIe siècle dotée de moyens, de ressources financières et de structures qui lui permettent de servir les peuples au nom desquels elle a été créée. | UN | لقد تعهدنا في السنة الماضية في الاجتماع الاحتفالي الاستثنائي بأن نقدم إلى القرن الحادي والعشرين أمما متحدة مجهزة وممولة ومهيكلة لخدمة الشعوب التي أنشئت باسمها بكفاءة. |