Elle compromet souvent la stabilité politique et économique des pays ainsi que leur sécurité et leur structure démocratique en général. | UN | وهي، في أحيان كثيرة جدا، تخل بالاستقرار السياسي والاقتصادي للبلدان فضلا عن أمنها وهيكلها الديمقراطي ككل. |
Soulignant le droit individuel et collectif des Etats membres de préserver leur sécurité nationale, leur souveraineté et leur intégrité territoriale; | UN | وإذ يؤكد حق الدول الأعضاء الفردي والجماعي في الحفاظ على أمنها الوطني ووحدتها الإقليمية وسلامة أراضيها، |
Tous ses droits sont donc contrôlés par son époux, qui est chargé d'assurer sa sécurité également en dehors du cadre familial; | UN | ونتيجة لذلك، فإن زوجها، الذي تقع على عاتقه مسؤولية كفالة أمنها خارج الأسرة أيضاً، يتحكم في جميع حقوقها؛ |
Ce que l'on invente aujourd'hui pour renforcer sa sécurité tend plus tard à réapparaître ailleurs comme une menace. | UN | إن ما تخترعه الدول اليوم لتعزيز أمنها يميل الى الظهور مجدداً في وقت لاحق في مكان آخر كتهديد. |
En premier lieu, la défense de la sécurité nationale est, bien évidemment, une priorité absolue pour tout État membre. | UN | أولاً، من الواضح أن دفاع جميع الدول الأعضاء عن أمنها القومي يشكل أولوية رئيسية لها. |
Les États-Unis continueraient de coopérer avec la Mission cubaine pour assurer la sécurité de ses locaux et de son personnel. | UN | وستواصل الولايات المتحدة التعاون مع البعثة الكوبية لضمان أمنها وسلامة موظفيها. |
Les États non dotés de telles armes devraient prendre conscience que le fait de posséder ces armes n'ajoute rien à leur sécurité. | UN | وينبغي أن تعترف الدول غير الحائزة على أسلحة الدمار الشامل بأن حيازة هذه الأسلحة لن تضيف شيئا إلى أمنها. |
Avec la mondialisation, les nations vont de plus en plus être confrontées à de nouvelles menaces non conventionnelles à leur sécurité. | UN | في هذا العالم الآخذ بأسباب العولمة، سوف تواجه الدول بصفة متزايدة أخطارا ناشئة غير تقليدية تهدد أمنها. |
Par ailleurs le veuvage changeait profondément le statut des femmes en Tanzanie et affectait leur sécurité. | UN | وأضافت أن الترمل يحدث تغيرات عميقة في وضع المرأة في تنـزانيا ويقوض أمنها. |
Les Etats archipélagiques pensaient que leur sécurité et leur intégrité étaient menacées par la doctrine selon laquelle les eaux entourant leurs îles constituaient la haute mer. | UN | وكانت الدول اﻷرخبيلية تعتقد أن أمنها وسلامتها معرضان للخطـــر بسبب المذهب القائل بأن المياة المحيطة بجزرها تعتبر من مناطق أعالي البحار. |
Quelques arrangements militaires aux objectifs déclarés de défense se sont dispersés et un certain nombre de pays recherchent de nouveaux arrangements pour garantir leur sécurité. | UN | ويتطلع عدد من البلدان إلى اتخاذ ترتيبات جديدة لضمان أمنها. |
Aucune disposition des présents articles n'oblige un Etat du cours d'eau à fournir des données ou des informations qui sont vitales pour sa défense ou sa sécurité nationale. | UN | ليس في هذه المواد ما يُلزم دولة من دول المجرى المائي بتقديم بيانات أو معلومات حيوية لدفاعها أو أمنها القوميين. |
La Lituanie estime que la garantie de sa sécurité, de sa stabilité et de son bien-être implique son intégration aux structures politiques, économiques et de sécurité de l'Europe. | UN | ترى ليتوانيا أن ضمان أمنها واستقرارها ورفاهها يتمثل في الانضمام إلى الهياكل اﻷوروبية السياسية والاقتصادية واﻷمنية. |
En outre, le Gouvernement des Maldives reconnaît implicitement que l'ONU est le garant de sa sécurité et de sa protection. | UN | واﻷكثــــر من ذلك أن حكومة جمهورية ملديف تثق في اﻷمم المتحدة باعتبارها ضامنة أمنها وحاميتها. |
Israël continue d'invoquer le prétexte d'assurer sa sécurité contre des menaces éventuelles. | UN | ما زالت اسرائيل تتذرع بحجة الحفاظ على أمنها من التهديدات المنتظرة. |
Notre continent réalise que sa sécurité réside bien plus dans sa capacité à répondre aux besoins pressants de son développement que dans la puissance de ses arsenaux. | UN | إن قارتنا تفهم أن أمنها يكمن في قدرتها على الوفاء بالاحتياجات العاجلة للتنمية أكثر بكثير من قوة ترساناتها. |
Les Présidents ont examiné la question des avantages qu'il y aurait à réduire les forces nucléaires non stratégiques et à en renforcer la sécurité. | UN | وناقش الرئيسان المكاسب المترتبة على إجراء تخفيضات في القوات النووية غير الاستراتيجية وتعزيز أمنها. |
Seule la sécurité et l'égalité totales peuvent faire d'eux des facteurs égaux d'intégration civilisationnelle et fonctionnelle dans des régions précises et dans l'ordre mondial global. | UN | وإن أمنها التام ومساواتها الكاملة هما وحدهما اللذان يمكن أن يجعلا منها عناصر متساوية في الاندماج الحضاري والعملي في المجالات المحددة وفي إطار النظام العالمي ككل. |
Il est important que la Mission contribue à la stabilité et à la sécurité politique du pays. | UN | ومن المهم أن تساهم البعثة في استقرار البلد السياسي وفي تحقيق أمنها. |
Nous considérons que les obligations qui s'imposent aux États parties en vertu du traité ne doivent pas être telles qu'elles portent atteinte à leur droit légitime à la sécurité nationale. | UN | ونحن نؤمن بأن التزامات الدول المشاركة بموجب المعاهدة يجب ألا تسري على نحو يقوض الحق المشروع للدول في أمنها القومي. |
Chaque État a besoin de la coopération internationale pour préserver sa propre sécurité. | UN | وكل دولة تحتاج إلى التعاون الدولي من أجل الحفاظ على أمنها. |
Les petits pays et même les pays de taille moyenne ne peuvent pas assurer seuls leur propre sécurité. | UN | فالـدول الصغيرة، بـــل والمتوسطـــة الحجم، لا تستطيع أن تضمـــن أمنها بمفردها. |
De par sa position géographique, partageant sa frontière avec six pays, le Burkina Faso demeure un pays fragile en matière de sécurité. | UN | وبسبب موقع بوركينا فاسو الجغرافي - حيث أنها تشترك في الحدود مع ست دول - يظل أمنها هشا. |
Le Rapporteur spécial reconnaît que les États ont le devoir légitime d'assurer la sûreté nationale et la sécurité publique. | UN | ويسلم المقرر الخاص بأنه على الدول واجب مشروع بأن تحمي أمنها الوطني وسلامتها العامة. |
Audit of information and communications technology governance and security management in the International Criminal Tribunal for Rwanda. | UN | مراجعة حوكمة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وإدارة أمنها في المحكمة الجنائية الدولية لرواندا. |