14. Demande que soient conclus un ou plusieurs instruments juridiques internationaux apportant des garanties de sécurité adéquates aux États non dotés d'armes nucléaires ; | UN | 14 - تدعو إلى إبرام صك قانوني دولي أو أكثر بشأن تقديم ضمانات أمنية كافية إلى الدول غير الحائزة للأسلحة النووية؛ |
16. Demande que soient adoptés un ou plusieurs instruments juridiques internationaux apportant des garanties de sécurité adéquates aux États non dotés d'armes nucléaires ; | UN | 16 - تدعو إلى إبرام صك قانوني دولي أو أكثر بشأن تقديم ضمانات أمنية كافية إلى الدول غير الحائزة للأسلحة النووية؛ |
12. Demande que soient conclus un ou plusieurs instruments juridiques internationaux apportant des garanties de sécurité adéquates aux États non dotés d'armes nucléaires ; | UN | 12 - تدعو إلى إبرام صك قانوني دولي أو أكثر بشأن تقديم ضمانات أمنية كافية إلى الدول غير الحائزة للأسلحة النووية؛ |
L'école a donc dû être fermée pendant six mois jusqu'à ce que des mesures de sécurité appropriées soient mises en place. | UN | ونتيجة لذلك، أُغلِقَت المدرسة لمدة ستة أشهر لحين اتخاذ ترتيبات أمنية كافية. |
Le seul moyen satisfaisant de fournir aux États non dotés d'armes nucléaires des garanties de sécurité suffisantes est d'instaurer un régime juridiquement contraignant auquel les États dotés d'armes nucléaires adhéreraient. | UN | وقالت إن الوسيلة المرضية الوحيدة لتقديم تأكيدات أمنية كافية إلى الدول غير الحائزة للأسلحة النووية هي وضع نظام مُلزِم قانوناً تتقيد به الدول الحائزة للأسلحة النووية. |
Allouer des ressources financières appropriées pour garantir un dispositif de sécurité adapté et réaliste dans tous les lieux d'affectation; et | UN | (أ) أن تخصص موارد مالية مناسبة من أجل ضمان وجود مرافق أمنية كافية وواقعية في جميع مراكز عملها؛ |
16. Demande que soient adoptés un ou plusieurs instruments juridiques internationaux apportant des garanties de sécurité adéquates aux États non dotés d'armes nucléaires ; | UN | 16 - تدعو إلى إبرام صك قانوني دولي أو أكثر بشأن تقديم ضمانات أمنية كافية إلى الدول غير الحائزة للأسلحة النووية؛ |
En outre, il convient de fournir des garanties de sécurité adéquates. | UN | وينبغي توفير ضمانات أمنية كافية علاوة على ذلك. |
En outre, il convient de fournir des garanties de sécurité adéquates. | UN | وينبغي توفير ضمانات أمنية كافية علاوة على ذلك. |
16. Demande que soient adoptés un ou plusieurs instruments juridiques internationaux apportant des garanties de sécurité adéquates aux États non dotés d'armes nucléaires ; | UN | 16 - تدعو إلى إبرام صك قانوني دولي أو أكثر بشأن تقديم ضمانات أمنية كافية إلى الدول غير الحائزة للأسلحة النووية؛ |
La première de ces tâches exige l'organisation d'opérations de secours humanitaires, qui ne peuvent être engagées à l'échelle nécessaire sans l'établissement préalable de conditions de sécurité adéquates. | UN | وتتطلب اﻷولى عمليات إغاثة انسانية منظمة، لا يمكن الشروع فيها على النطاق المطلوب ما لم تهيأ لها ظروف أمنية كافية. |
16. Demande que soient adoptés un ou plusieurs instruments juridiques internationaux apportant des garanties de sécurité adéquates aux États non dotés d'armes nucléaires ; | UN | 16 - تدعو إلى إبرام صك أو صكوك قانونية دولية بشأن تقديم ضمانات أمنية كافية إلى الدول غير الحائزة للأسلحة النووية؛ |
16. Demande que soient adoptés un ou plusieurs instruments juridiques internationaux apportant des garanties de sécurité adéquates aux États non dotés d'armes nucléaires ; | UN | 16 - تدعو إلى إبرام صك أو صكوك قانونية دولية بشأن تقديم ضمانات أمنية كافية إلى الدول غير الحائزة للأسلحة النووية؛ |
Ils avaient débattu des questions de sécurité qui préoccupaient la Mission cubaine, à laquelle ils avaient donné l'assurance que des mesures de sécurité adéquates seraient prises pour que la Mission reste ouverte et accessible pendant la durée de la cérémonie. | UN | وقد ناقش هؤلاء الشواغل اﻷمنية للبعثة الكوبية وطمأنوها بأنه سيتم اتخاذ تدابير أمنية كافية لضمان بقاء البعثة الكوبية مفتوحة ويمكن دخولها والخروج منها طوال فترة الاحتفال. |
16. Demande que soient adoptés un ou plusieurs instruments juridiques internationaux apportant des garanties de sécurité adéquates aux États non dotés d'armes nucléaires; | UN | 16 - تدعو إلى إبرام صك قانوني دولي أو أكثر بشأن تقديم ضمانات أمنية كافية إلى الدول غير الحائزة للأسلحة النووية؛ |
14. Demande que soient conclus un ou plusieurs instruments juridiques internationaux apportant des garanties de sécurité adéquates aux États non dotés d'armes nucléaires; | UN | 14 - تدعو إلى إبرام صك قانوني دولي أو أكثر بشأن تقديم ضمانات أمنية كافية إلى الدول غير الحائزة للأسلحة النووية؛ |
À l'occasion de réunions tenues avec les Ministères de la justice, de l'intérieur et de la défense, la MANUL a continué de prôner l'adoption d'une stratégie commune qui permette de mettre en place des mesures de sécurité appropriées pour le secteur judiciaire. | UN | وواصلت البعثة في اجتماعات مع وزارات العدل والداخلية والدفاع الدعوة إلى اعتماد استراتيجية مشتركة لضمان اتخاذ تدابير أمنية كافية لحماية القضاء. |
Lors de consultations subséquentes avec les autorités géorgiennes, mon Représentant spécial a obtenu des garanties de sécurité appropriées concernant les patrouilles dans la partie supérieure de la vallée qui est sous contrôle géorgien. | UN | وفي المشاورات اللاحقة مع السلطات الجورجية حصل ممثلي الخاص على تأكيدات أمنية كافية لتسيـيـر دوريات في الجزء الأعلى من الوادي الخاضع للسيطرة الجورجية. |
Le seul moyen satisfaisant de fournir aux États non dotés d'armes nucléaires des garanties de sécurité suffisantes est d'instaurer un régime juridiquement contraignant auquel les États dotés d'armes nucléaires adhéreraient. | UN | وقالت إن الوسيلة المرضية الوحيدة لتقديم تأكيدات أمنية كافية إلى الدول غير الحائزة للأسلحة النووية هي وضع نظام مُلزِم قانوناً تتقيد به الدول الحائزة للأسلحة النووية. |
a) Allouer des ressources financières appropriées pour garantir un dispositif de sécurité adapté et réaliste dans tous les lieux d'affectation; | UN | (أ) أن تخصص موارد مالية مناسبة لضمان وجود مرافق أمنية كافية وواقعية في جميع مراكز عملها؛ |
L'aérodrome est fermé aux opérations des Nations Unies jusqu'à ce que des dispositions adéquates aient pu être prises en matière de sécurité. | UN | وقد أُغلق مدرج الطائرات أمام عمليات الأمم المتحدة إلى أن تُتخذ ترتيبات أمنية كافية. |
Le Comité recommande que le Département de l'appui aux missions demande à la MINUSTAH de mettre en place et d'entretenir des dispositifs de sécurité adéquats pour ses systèmes informatiques (par. 292). | UN | ويوصي المجلس بأن تطلب إدارة الدعم الميداني من بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي تهيئة بيئة لتكنولوجيا المعلومات والاحتفاظ بها مع توفير حماية أمنية كافية لتلك البيئة (الفقرة 292). |
Tous les membres du personnel local ont été rassemblés dans les locaux du PNUD, les mesures de sécurité voulues ayant été prises. | UN | وتجمع كل الموظفين المحليين في مجمع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي مع توفير تدابير أمنية كافية. |
Informatique et communications : il n'y avait pas de dispositif de sécurité adéquat pour les systèmes informatiques (par. 292). | UN | تكنولوجيا المعلومات والاتصالات: تفتقر بيئة تكنولوجيا المعلومات إلى حماية أمنية كافية (الفقرة 292) |