ويكيبيديا

    "أمور أخرى" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • notamment
        
    • autres choses
        
    • autre
        
    • autres questions
        
    • questions diverses
        
    • autres dispositions
        
    • particulier
        
    • d'autres trucs
        
    Les hauts représentants de ces entités ont pris part à une réunion tripartite annuelle, pour examiner notamment la coordination du contrôle. UN واشترك كبار ممثلي تلك الكيانات في اجتماع سنوي ثلاثي الأطراف لمناقشة تنسيق العمل الرقابي ضمن أمور أخرى.
    notamment, la possibilité d'établir un fonds spécial à cette fin et la participation possible du Business Council for the United Nations avait été examinée. UN وقد نوقشت أمور أخرى من بينها امكانية انشاء صندوق خاص لهذه اﻷغراض وامكانية مشاركة مجلس قطاع اﻷعمال من أجل اﻷمم المتحدة.
    Ainsi, on ne peut ignorer la possibilité d'un choc pétrolier sur l'offre ou d'un ajustement chaotique des déséquilibres mondiaux notamment. UN ولا يمكن تجاهل احتمال حصول هزة في جانب العرض فيما يتعلق بالنفط، وتكيف غير منظم للاختلالات العالمية، من بين أمور أخرى.
    Le Gouvernement devrait donc revoir, entre autres choses, la structure tarifaire en vigueur, y compris les mesures de protection contre les importations. UN وفي هذا الإطار، ينبغي للحكومة ضمن أمور أخرى التعامل بموجب التعريفات السارية، بما في ذلك سياسات حماية الواردات.
    Y-at-il d'autres choses anormales qui vont arriver par ici ? Open Subtitles أهناك أي أمور أخرى غير طَبيعية تَجري هنا؟
    Elle prévoit un fonds spécial pour les victimes, notamment pour régler les questions d'indemnisation. UN وينص القانون على إنشاء صندوق استئماني للضحايا ليتولى قضايا التعويض، بين أمور أخرى.
    dans les projets de recommandations provisoires 3, 4 et 8, notamment 66 UN التوصيات المؤقتة ٣ و ٤ و ٨، من بين أمور أخرى
    LISTE INDICATIVE DES ORGANISATIONS COMPETENTES VISEES DANS LES PROJETS DE RECOMMANDATIONS PROVISOIRES 3, 4 ET 8, notamment UN قائمـة ارشاديـة بالمنظمات ذات الصلة المشار إليها في مشاريع التوصيات المؤقتة ٣ و ٤ و ٨، من بين أمور أخرى
    En particulier, l'accusé est présumé innocent jusqu'à ce que sa culpabilité ait été établie et, notamment, a le droit : UN وبوجه خاص، يعتبر بريئا إلى أن تثبت إدانته ويتمتع بين أمور أخرى بالحقوق التالية:
    Les subventions de l'État ayant été réduites, le secteur scientifique a perdu notamment son marché et sa principale source de financement. UN وفي إطار انخفاض اﻹعانات الحكومية، تعرض القطاع العلمي لفقد سوقه ومصدر تمويله اﻷساسي، من بين أمور أخرى.
    Les centres régionaux d'écotechnologies offrent notamment l'avantage de permettre un partage des infrastructures et des coûts. UN وسوف تتمتع المراكز اﻹقليمية للتكنولوجيا، بين أمور أخرى بميزة الاشتراك في الهيكل الاجتماعي وتقاسم التكاليف ذات الصلة.
    La Constitution consacre notamment la liberté de religion et de conviction et garantit l'égalité de toutes les religions devant la loi. UN ويتضمن دستور بلدها في جملة أمور أخرى أحكاما بشأن التمتع بحرية الدين والمعتقد، وضمان تساوي كل الأديان أمام القانون.
    Il y a notamment eu des améliorations notables dans les indicateurs se rapportant à la pauvreté et à la sécurité alimentaire. UN وحدثت تحسينات ذات شأن في مؤشرات الفقر والأمن الغذائي، بين أمور أخرى.
    Cette conclusion repose notamment sur les considérations ci-après. UN وتدعم هذا الأمر ضمن جملة أمور أخرى منها الأدلة الواردة في الفقرات التالية.
    En collaboration étroite avec Clare Short, le Forum de Caux a des activités notamment au sujet du changement climatique. UN وعمل منتدى كوكس، بالتعاون الوثيق مع الوزيرة كلير شورت البريطانية من أجل التصدي لتحديات تغير المناخ، في جملة أمور أخرى.
    Je comprends que ça t'irrite, mais tu as plein d'autres choses. Open Subtitles أتفهم غضبك بشأن ذلك، لكن تملكين أمور أخرى عدّة.
    J'ai d'autres choses pour lesquels vivre que nos résultats financiers Open Subtitles لديّ أمور أخرى أعيش لأجلها من خطنا الإحتياطي.
    Les municipalités réclament toutefois davantage de soutien, de cours de formation, d'experts à consulter, de forums permettant d'échanger des vues, de sites Web et de bases de données en ligne, entre autres choses. UN إلا أن البلديات لا تزال تدعو إلى المزيد من الدعم والتدريب، والخبراء من أجل التشاور، وعقد منتديات للنقاش وإنشاء مزيد من المواقع وقواعد البيانات على الإنترنت، من بين أمور أخرى.
    Cette affirmation se fonde, entre autres choses, sur les éléments exposés ci-après. UN ويدعم هذا التأكيد في الفقرات التالية ضمن أمور أخرى.
    Il a de nouveau été arrêté dans une autre affaire de violation de la Loi sur les armes, entres autres dispositions. UN وألقي القبض عليه مرة أخرى في قضية أخرى لانتهاكه قانون الأسلحة، ضمن أمور أخرى.
    Cependant, les Parties ont conservé des interprétations différentes de son champ d'activité, entre autres questions. UN بيد أن الأطراف ظلت على آرائها المختلفة فيما يتعلق بمسألة النطاق، من جملة أمور أخرى.
    Les membres du Conseil ont tenu des consultations le 11 août pour discuter, au titre des questions diverses, du cas de l'avion militaire pakistanais abattu par l'Inde. UN اجتمع أعضاء المجلس في 11 آب/أغسطس وناقشوا في مشاورات غير رسمية إطلاق الهند النار على طائرة تابعة للقوات البحرية الباكستانية، وإسقاطها، ضمن أمور أخرى.
    J'ai acheté des fruits frais, de l'eau et d'autres trucs. Open Subtitles و لقد إشتريت لك بعض الفواكه الطازجة و بعض الماء و أمور أخرى

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد