Les hauts représentants de ces entités ont pris part à une réunion tripartite annuelle, pour examiner notamment la coordination du contrôle. | UN | واشترك كبار ممثلي تلك الكيانات في اجتماع سنوي ثلاثي الأطراف لمناقشة تنسيق العمل الرقابي ضمن أمور أخرى. |
notamment, la possibilité d'établir un fonds spécial à cette fin et la participation possible du Business Council for the United Nations avait été examinée. | UN | وقد نوقشت أمور أخرى من بينها امكانية انشاء صندوق خاص لهذه اﻷغراض وامكانية مشاركة مجلس قطاع اﻷعمال من أجل اﻷمم المتحدة. |
Ainsi, on ne peut ignorer la possibilité d'un choc pétrolier sur l'offre ou d'un ajustement chaotique des déséquilibres mondiaux notamment. | UN | ولا يمكن تجاهل احتمال حصول هزة في جانب العرض فيما يتعلق بالنفط، وتكيف غير منظم للاختلالات العالمية، من بين أمور أخرى. |
Le Gouvernement devrait donc revoir, entre autres choses, la structure tarifaire en vigueur, y compris les mesures de protection contre les importations. | UN | وفي هذا الإطار، ينبغي للحكومة ضمن أمور أخرى التعامل بموجب التعريفات السارية، بما في ذلك سياسات حماية الواردات. |
Y-at-il d'autres choses anormales qui vont arriver par ici ? | Open Subtitles | أهناك أي أمور أخرى غير طَبيعية تَجري هنا؟ |
Elle prévoit un fonds spécial pour les victimes, notamment pour régler les questions d'indemnisation. | UN | وينص القانون على إنشاء صندوق استئماني للضحايا ليتولى قضايا التعويض، بين أمور أخرى. |
dans les projets de recommandations provisoires 3, 4 et 8, notamment 66 | UN | التوصيات المؤقتة ٣ و ٤ و ٨، من بين أمور أخرى |
LISTE INDICATIVE DES ORGANISATIONS COMPETENTES VISEES DANS LES PROJETS DE RECOMMANDATIONS PROVISOIRES 3, 4 ET 8, notamment | UN | قائمـة ارشاديـة بالمنظمات ذات الصلة المشار إليها في مشاريع التوصيات المؤقتة ٣ و ٤ و ٨، من بين أمور أخرى |
En particulier, l'accusé est présumé innocent jusqu'à ce que sa culpabilité ait été établie et, notamment, a le droit : | UN | وبوجه خاص، يعتبر بريئا إلى أن تثبت إدانته ويتمتع بين أمور أخرى بالحقوق التالية: |
Les subventions de l'État ayant été réduites, le secteur scientifique a perdu notamment son marché et sa principale source de financement. | UN | وفي إطار انخفاض اﻹعانات الحكومية، تعرض القطاع العلمي لفقد سوقه ومصدر تمويله اﻷساسي، من بين أمور أخرى. |
Les centres régionaux d'écotechnologies offrent notamment l'avantage de permettre un partage des infrastructures et des coûts. | UN | وسوف تتمتع المراكز اﻹقليمية للتكنولوجيا، بين أمور أخرى بميزة الاشتراك في الهيكل الاجتماعي وتقاسم التكاليف ذات الصلة. |
La Constitution consacre notamment la liberté de religion et de conviction et garantit l'égalité de toutes les religions devant la loi. | UN | ويتضمن دستور بلدها في جملة أمور أخرى أحكاما بشأن التمتع بحرية الدين والمعتقد، وضمان تساوي كل الأديان أمام القانون. |
Il y a notamment eu des améliorations notables dans les indicateurs se rapportant à la pauvreté et à la sécurité alimentaire. | UN | وحدثت تحسينات ذات شأن في مؤشرات الفقر والأمن الغذائي، بين أمور أخرى. |
Cette conclusion repose notamment sur les considérations ci-après. | UN | وتدعم هذا الأمر ضمن جملة أمور أخرى منها الأدلة الواردة في الفقرات التالية. |
En collaboration étroite avec Clare Short, le Forum de Caux a des activités notamment au sujet du changement climatique. | UN | وعمل منتدى كوكس، بالتعاون الوثيق مع الوزيرة كلير شورت البريطانية من أجل التصدي لتحديات تغير المناخ، في جملة أمور أخرى. |
Je comprends que ça t'irrite, mais tu as plein d'autres choses. | Open Subtitles | أتفهم غضبك بشأن ذلك، لكن تملكين أمور أخرى عدّة. |
J'ai d'autres choses pour lesquels vivre que nos résultats financiers | Open Subtitles | لديّ أمور أخرى أعيش لأجلها من خطنا الإحتياطي. |
Les municipalités réclament toutefois davantage de soutien, de cours de formation, d'experts à consulter, de forums permettant d'échanger des vues, de sites Web et de bases de données en ligne, entre autres choses. | UN | إلا أن البلديات لا تزال تدعو إلى المزيد من الدعم والتدريب، والخبراء من أجل التشاور، وعقد منتديات للنقاش وإنشاء مزيد من المواقع وقواعد البيانات على الإنترنت، من بين أمور أخرى. |
Cette affirmation se fonde, entre autres choses, sur les éléments exposés ci-après. | UN | ويدعم هذا التأكيد في الفقرات التالية ضمن أمور أخرى. |
Il a de nouveau été arrêté dans une autre affaire de violation de la Loi sur les armes, entres autres dispositions. | UN | وألقي القبض عليه مرة أخرى في قضية أخرى لانتهاكه قانون الأسلحة، ضمن أمور أخرى. |
Cependant, les Parties ont conservé des interprétations différentes de son champ d'activité, entre autres questions. | UN | بيد أن الأطراف ظلت على آرائها المختلفة فيما يتعلق بمسألة النطاق، من جملة أمور أخرى. |
Les membres du Conseil ont tenu des consultations le 11 août pour discuter, au titre des questions diverses, du cas de l'avion militaire pakistanais abattu par l'Inde. | UN | اجتمع أعضاء المجلس في 11 آب/أغسطس وناقشوا في مشاورات غير رسمية إطلاق الهند النار على طائرة تابعة للقوات البحرية الباكستانية، وإسقاطها، ضمن أمور أخرى. |
J'ai acheté des fruits frais, de l'eau et d'autres trucs. | Open Subtitles | و لقد إشتريت لك بعض الفواكه الطازجة و بعض الماء و أمور أخرى |