ويكيبيديا

    "أنحاء أخرى" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • d'autres parties
        
    • d'autres régions
        
    • ailleurs
        
    • le reste
        
    • d'autres secteurs
        
    • d'autres endroits
        
    • d'autres pays
        
    • d'autres zones
        
    • les autres parties
        
    • d'autres quartiers
        
    Toutefois, des projets analogues doivent être exécutés dans d'autres parties du monde, notamment en Afrique et en Asie. UN إلا أنه يلزم استحداث مشاريع مماثلة في أنحاء أخرى من العالم، ولا سيما في أفريقيا وآسيا.
    Ce processus s'est engagé dans une direction précise et a donné des résultats positifs en Afrique australe et dans d'autres parties de l'Afrique. UN وما برحت هذه العملية تتخذ اتجاها ثابتا وتحقق نتائج ايجابية في الجنــــوب الافريقي وفي أنحاء أخرى من افريقيا.
    Il est impératif de tout faire pour éviter de tels actes de violence dans les territoires occupés, de même que dans d'autres parties de la région. UN وعليه، فمن الحتمي بذل كل جهد ممكن لتفادي حدوث أعمال العنف في اﻷراضي المحتلة وفي أنحاء أخرى من المنطقة.
    La crise a touché d'autres régions du monde et pourrait conduire à une grave récession économique mondiale. UN ولقد امتدت اﻷزمة إلــى أنحاء أخرى من العالم، وقد تفضي بالاقتصـــاد العالمي إلــى ركـــود عميق.
    À cet égard, les gouvernements africains pourraient envisager d'ajouter un ou plusieurs représentants d'autres régions de l'hémisphère Sud dans la composition du Forum. UN وفي هذا الصدد، قد ترغب الحكومات الأفريقية أن تنظر في ضم ممثل، أو ممثلين، من أنحاء أخرى في الجنوب إلى عضوية هذا المنتدى.
    De fait, pas moins de 50 000 musulmans ont été contraints également de fuir la vallée et de chercher un abri et des secours ailleurs en Inde. UN والواقع أن ما لا يقل عن ٠٠ ٥٠ مسلم اضطروا إلى الفرار من الوادي طلبا لﻷمان والنجدة في أنحاء أخرى من الهند.
    Mais même ces exemples positifs ne nous aideront pas à mettre fin aux conflits qui ont lieu dans d'autres parties du monde. UN غير أن هذه اﻷمثلة الايجابية لن تساعدنا في إنهاء كل الصراعات الدائرة في أنحاء أخرى من العالم.
    Le système est appliqué à titre pilote à Gozo Beida en vue de son extension à d'autres parties du Tchad oriental. UN وتجري تجربة النظام في غوز بيدا بهدف توسيع نطاقه ليشمل أنحاء أخرى من شرق تشاد.
    La télévision locale a présenté des films sur des questions relatives aux droits de l'homme dans d'autres parties du monde. UN وعرض التلفزيون المحلي أفلاما عن قضايا حقوق الإنسان في أنحاء أخرى من العالم.
    Dans d'autres parties du pays, le transport peut également être réalisé par voie routière, en direction ou en partance de l'Allemagne ou de la Belgique. UN ويوجد في أنحاء أخرى من البلاد نقل بالبر، إلى ألمانيا ومنها على حد سواء، أو إلى بلجيكا ومنها.
    Dans d'autres parties du pays, le transport peut également être réalisé par voie routière, en direction ou en partance de l'Allemagne ou de la Belgique. UN ويوجد في أنحاء أخرى من البلاد نقل بالبر، إلى ألمانيا ومنها على حد سواء، أو إلى بلجيكا ومنها.
    Les bons résultats obtenus dans les pays de la région ont été une incitation à l'intensification des efforts dans d'autres parties du monde. UN وشجعت النتائج الجيدة التي تحققت في بلدان المنطقة على زيادة المشاركة في أنحاء أخرى من العالم.
    Quelque 214 000 personnes sont rentrées dans le sud du Soudan en provenance de six pays voisins et d'autres régions du Soudan. UN وعاد نحو 000 214 لاجئ إلى مناطقهم في جنوب السودان من ستة بلدان مجاورة ومن أنحاء أخرى من السودان.
    De tels processus - exemple le Marché commun du Sud (MERCOSUR) - tranchent sur les tendances à la division que l'on observe dans d'autres régions du monde. UN ومثل هذه العمليات بما في ذلك سوق الجنوب المشتركة، تمثل مفارقة واضحة لاتجاهات التجزئة المشاهدة في أنحاء أخرى من العالم.
    Le Programme a l'intention de rééditer l'expérience dans d'autres régions du monde. UN ويعتزم البرنامج الاضطلاع بدراسات مماثلة في أنحاء أخرى من العالم.
    Des programmes régionaux supplémentaires devaient être élaborés et mis en œuvre dans d'autres régions du monde; UN ولا تزال هناك حاجة إلى وضع وتنفيذ برامج إقليمية إضافية في أنحاء أخرى من العالم؛
    Les incidents antisémites presque quotidiens qui surviennent au Moyen-Orient, en Europe et dans d'autres régions du monde exigent une attention particulière de notre part. UN وتقع أحداث معادية للسامية على نحو يكاد يكون يوميا في الشرق الأوسط وأوروبا وفي أنحاء أخرى من العالم تتطلب اهتمامنا الدقيق.
    Nous continuerons d'appuyer la promotion de zones exemptes d'armes nucléaires dans d'autres régions du monde, notamment dans la région du Moyen-Orient. UN وسوف نواصل تقديم الدعم من أجل الترويج لإقامة مناطق خالية من الأسلحة النووية في أنحاء أخرى من العالم، وخصوصا في الشرق الأوسط.
    Il a touché une avance de 100 dollars, puis un avion d'une compagnie privée l'a transporté du territoire de Krasnodar jusqu'en Arménie, et de là il a été expédié vers la zone des combats avec d'autres personnes recrutées ailleurs en Russie. UN وبعد أن حصل على سلفة مقدارها ١٠٠ دولار، نقل إيغور جوا إلى منطقة الحرب ومعه شبان من أنحاء أخرى من روسيا.
    On pense que 10 000 à 15 000 de plus ont trouvé asile ailleurs dans le reste du Népal. UN ويعتقد أن عدداً إضافياً يتراوح حسب التقديرات بين 000 10 و000 15 التمس اللجوء في أنحاء أخرى من البلاد.
    Il fait observer que les coupables appartenaient apparemment aux unités de police auparavant stationnées dans d'autres secteurs du pays qui avaient été déployées dans la région. UN ويلاحظ الممثل الخاص أن الفاعلين ينتمون على ما يبدو إلى وحدات للشرطة نُشرت بعد نقلها إلى المنطقة من أنحاء أخرى من البلد.
    Qualifier en ces termes cette condition telle qu'elle existe réellement, c'est faire bien peu de cas de la tragédie du vrai nettoyage ethnique qui a lieu dans d'autres endroits de la planète! UN إن استخدام هذا المصطلح في ظل هذه الظروف يستهين بالمشاكل الحقيقية والمأساوية الى حد كبير والمتعلقة بالتطهير اﻹثني في أنحاء أخرى من العالم.
    À l'instar de tragédies similaires se produisant dans d'autres pays du monde, l'agresseur avait été antérieurement victime de harcèlement dans cette même école. Il était par ailleurs atteint de troubles mentaux. UN وكما هو الحال في حالات مماثلة في أنحاء أخرى من العالم، كان المعتدي قد وقع ضحية التنمُّر في وقت سابق في نفس المدرسة، وكان يعاني أيضا من مرض عقلي.
    Nos efforts collectifs dans les Balkans occidentaux pourraient servir de modèle pour introduire de nouvelles méthodes de consultation, et notre expérience commune pourrait nous aider utilement à décider de la meilleure manière d'élargir notre partenariat à des activités dans d'autres zones de l'espace OSCE : Europe de l'Est, Caucase et, bien sûr, Asie centrale. UN ويمكن استخدام جهودنا المشتركة في البلقان الغربية كنموذج يُحتذى في تقديم أساليب جديدة في التشاور، كما يمكن لتجربتنا المشتركة أن تكون مفيدة في تحديد كيفية توسيع نطاق شراكتنا بأفضل شكل ملائم لكي تشمل أنشطة في أنحاء أخرى من منطقة منظمة الأمن والتعاون: في أوروبا الشرقية والقفقاس، وبالطبع في آسيا الوسطى.
    En revanche, les délibérations du Conseil semblent avoir peu d'impact sur les autres parties de l'Afrique. UN وفي المقابل، يبدو أن لمداولات المجلس أثرا بسيطا في أنحاء أخرى من أفريقيا.
    L'agitation a gagné d'autres quartiers de la prison. UN وانتشرت الاضطرابات في أنحاء أخرى من السجن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد