part de chaque pays exportateur dans le total des exportations nettes de jute | UN | أنصبة فرادى البلدان المصدرة من مجموع الصادرات الصافية من الجوت |
Par ailleurs, il est inacceptable car contraire à la Charte de vouloir subordonner le paiement des quotes-parts à certaines conditions. | UN | وهو يرى أن فرض شروط على دفع أنصبة مقررة غير مقبول إذ ينتهك الميثاق نصا وروحا. |
Certaines estimations portant sur le rôle des maisons de négoce dans le commerce mondial pendant les années 1990 attribuent aux grandes firmes des parts de marché inférieures à celles indiquées au tableau 2. | UN | وتشير بعض التقديرات المتعلقة بدور البيوت التجارية في التجارة العالمية في التسعينات إلى أن الشركات الكبيرة لديها أنصبة سوقية أصغر من أنصبة الشركات الواردة في الجدول 2. |
Par conséquent, aucune contribution n'a été mise en recouvrement auprès des États parties en 1999 ni en 2000. | UN | ولذلك، لم تتقرر أية أنصبة في هذا الصدد على الدول الأطراف في عامي 1999 أو 2000. |
Il semble donc impossible d'établir immédiatement un taux de quote-part équitable pour notre pays. | UN | ولذا يعتبر من المستحيل أن يتم على الفور تحديد معدل أنصبة عادل لبلادنا. |
En pratique, les quotes-parts des États Membres sont donc calculées en montants nets. | UN | ولذلك فإن هذه الدول اﻷعضاء تفرض عليها، في واقع اﻷمر، أنصبة على أساس الصافي. |
L'ONU doit adopter un nouveau barème de quotes-parts afin que la capacité de paiement des États Membres soit mieux prise en compte. | UN | إن اﻷمم المتحدة بحاجة إلى جدول أنصبة منقح بحيــث يعبــر علــى نحو أفضل عن قدرة الدول اﻷعضاء على الدفع. |
part de chaque pays importateur dans le total des importations nettes de jute | UN | أنصبة فرادى البلدان المستوردة من مجموع الواردات الصافية من الجوت |
part de chaque pays exportateur dans le total des exportations nettes de jute Paysa | UN | أنصبة فرادى البلدان المصدرة من مجموع الصادرات الصافية من الجوت |
part de chaque pays importateur dans le total des importations nettes de jute | UN | أنصبة فرادى البلدان المستوردة من مجموع الواردات الصافية من الجوت |
À sa dixième session, la Conférence générale devra établir le barème des quotes-parts pour les années 2004 et 2005. | UN | سوف يتعين على المؤتمر العام في دورته التاسعة أن يقر جدول أنصبة لعامي 2004 و2005. |
On a notamment mentionné l'effet persistant de la formule de limitation des variations des quotes-parts sur les taux de contribution des États Membres, même avec la suppression de 50 %. | UN | وأشير بوجه خاص إلى استمرار أثر مخطط الحدود على معدلات احتساب أنصبة الدول اﻷعضاء حتى مع إلغاء نسبة اﻟ ٥٠ في المائة. |
Le barème des quotes-parts des Nations Unies doit également être simple, transparent, stable et fiable. | UN | كما يجب أن يكون جدول أنصبة اﻷمم المتحدة بســيطا وشفافا ومستقرا ويمكن التعويل عليه. |
Lors de la répartition des biens communs, les parts des deux époux sont considérées comme égales, sauf disposition contraire de l'accord matrimonial. | UN | وعند توزيع الممتلكات المشتركة، تعتبر أنصبة الزوجين متساوية، ما لم يُنص في الاتفاق على الزواج على خلاف ذلك. |
Un certain nombre de pays où les parts des profits sont assez voisines présentent des taux de concentration des revenus très différents. | UN | فعدد من البلدان التي توجد فيها أنصبة أرباح متماثلة لديها نسب تركّز دخل مختلفة اختلافاً واسعاً. |
Avec cette formule, il pourrait aussi arriver que les Etats Membres versent une contribution qui resterait sans emploi. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، فلسوف يطلب إلى الدول اﻷعضاء أنصبة عن احتياجات قد لا يدعو اﻷمر إليها. |
État Membre de l'ONUDI versant la quote-part maximale | UN | الدول الأعضاء في اليونيدو التي تدفع أعلى أنصبة |
À sa neuvième session, la Conférence générale devra établir le barème des quotesparts pour les années 2002 et 2003. | UN | سوف يتعين على المؤتمر العام في دورته التاسعة أن يقر جدول أنصبة لعامي 2002 و2003. |
Lors de la présentation du rapport du Comité consultatif, il a cru comprendre que le Comité ne recommandait pas la mise en recouvrement d'un montant déterminé dans l'immédiat. | UN | وقـال إنـه فهـم، عنـد تقديـم تقريــر اللجنــة الاستشارية، أنها لم توص بتحديد أنصبة معينة فورا. |
Une réforme de la méthode de calcul des quotes-parts est nécessaire avant tout pour respecter le droit des États Membres à une évaluation équitable de leurs contributions. | UN | إن إصلاح اسلوب تحديد اﻷنصبة أمر ضروري، أولا، احتراما لحــق الدول اﻷعضاء في أن تحدد لها أنصبة منصفة. |
Dans l'état actuel, il n'est pas nécessaire de demander des contributions aux Etats Membres à ce titre. | UN | ولا يلزم في هذه الحالة تقرير أنصبة. ــ ــ ــ ــ ــ |
Classement des États Membres aux fins de la répartition des dépenses afférentes aux opérations de maintien de la paix | UN | تحديد أنصبة الدول اﻷعضاء في عمليات حفظ السلام |
Le montant total du crédit ouvert (329 108 600 dollars) a été mis en recouvrement auprès des États Membres. | UN | وقد قُسم المبلغ الإجمالي، وقدره 600 108 329 دولار، إلى أنصبة مقررة على الدول الأعضاء. |
Il serait plus juste d'évaluer les contributions des États en fonction de leur capacité réelle de paiement. | UN | فمما يحقق قدرا أكبر من اﻹنصاف أن تحدد أنصبة الدول، بالدرجة اﻷولى، في ضوء قدرتها الفعلية على الدفع. |
Le 29 décembre, des quotes-parts supplémentaires de 1 137,3 millions de dollars ont été mises en recouvrement pour 1996. | UN | وفي ٢٩ كانون اﻷول/ديسمبر، أصدرت أنصبة مقررة اضافية مقدراها ١٣٧,٣ ١ مليون دولار لعام ١٩٩٦. |