Pour atténuer ces pressions, il faudrait adopter des modes de consommation plus durables et des technologies mieux adaptées. | UN | ويستلزم تخفيف حدة هذه الضغوط استحداث أنماط استهلاك أكثر قابلية للاستدامة وتقانات أكثر تطوراً. |
:: Instaurer des modes de consommation et de production durables; | UN | :: ضمان وجود أنماط استهلاك وإنتاج مستدامة |
Une économie verte doit être soutenue par une utilisation efficace des ressources et des modes de consommation et de production durables. | UN | يجب أن يرتكز الاقتصاد الأخضر على كفاءة الموارد وعلى أنماط استهلاك وإنتاج مستدامة. |
les modes de consommation de l'énergie de la région ne sont pas viables. | UN | تتسم أنماط استهلاك الطاقة السائدة حاليا في المنطقة بأنها غير مستدامة. |
En outre, les habitudes culturelles et les systèmes de valeurs peuvent faire obstacle à l'adoption rapide de modes de consommation viables. | UN | وعلاوة على ذلك، قد يكون أيضا من شأن العادات الحضارية ونظم القيم إعاقة التقدم السريع في تحقيق أنماط استهلاك مستدامة. |
Les programmes dont il s'agit doivent fournir des solutions efficaces pour promouvoir un passage à des modes de consommation et de production durables. | UN | ومن المنتظر أن تستجيب البرامج بشكل فعال لتعزيز تحول نحو أنماط استهلاك وإنتاج مستدامين. |
Objectif 12 Établir des modes de consommation et de production durables | UN | الهدف 12 - ضمان وجود أنماط استهلاك وإنتاج مستدامة |
2.14 Aucune société n'a le droit de pratiquer des modes de consommation et de production qui portent atteinte à la capacité d'autres sociétés de se développer de façon viable aujourd'hui et dans l'avenir. | UN | ١٤-٢ لا يحق ﻷي مجتمع أن ينشد أنماط استهلاك وإنتاج تقوض قدرة المجتمعات اﻷخرى على التطور على نحو مستدام حالا ومآلا. |
Cet intérêt s'enracine dans leur expérience quotidienne, leur rôle de principales responsables de l'approvisionnement en eau et en combustible dans une grande partie du monde et leur rôle dans la gestion des modes de consommation des ménages. | UN | ومنشأ هذا القلق واقعها اليومي، وتجربتها كشخص مسؤول بالدرجة اﻷولى عن تدبير الوقود والمياه في أجزاء كثيرة من العالم، ودورها في تنظيم أنماط استهلاك اﻷسر المعيشية. |
Cet intérêt s'enracine dans leur expérience quotidienne, leur rôle de principales responsables de l'approvisionnement en eau et en combustible dans une grande partie du monde et leur rôle dans la gestion des modes de consommation des ménages. | UN | ومنشأ هذا القلق واقعها اليومي، وتجربتها كشخص مسؤول بالدرجة اﻷولى عن تدبير الوقود والمياه في أجزاء كثيرة من العالم، ودورها في تنظيم أنماط استهلاك اﻷسر المعيشية. |
Tout en soulignant la volonté croissante de ces acteurs d'adopter des modes de consommation viables, les documents issus de la Table ronde ont également annoncé qu'il faudrait des décennies pour que le monde s'engage vraiment sur la voie de tels modes de consommation. | UN | وفي حين تؤكد الوثائق الرغبة المتعاظمة بين هذه العناصر الفاعلة في التحرك نحو أنماط استهلاك مستدامة، فهي تحذر أيضا من أن وضع العالم في مسار الاستهلاك المستدام سيستغرق عقودا من الزمن. |
Les mesures proposées visent à modifier les modes de consommation dans les pays développés car, selon Action 21, ceux-ci doivent donner l'exemple et mettre en place des modes de consommation durables. | UN | وتركز الاجراءات عن عمد على تغير أنماط الاستهلاك في البلدان المتقدمة النمو ﻷنه ينبغي لتلك البلدان أن تتبوأ، وفقا لجدول أعمال القرن ٢١، مكان الصدارة فيما يتصل بتحقيق أنماط استهلاك مستدامة. |
TABLE DES MATIÈRES (suite) III. VERS des modes de consommation VIABLES : RESSOURCES | UN | ثالثا - نحو تحقيق أنماط استهلاك مستدامة: توافر الموار |
III. VERS des modes de consommation VIABLES : RESSOURCES DISPONIBLES A. Perspectives générales | UN | ثالثا - نحو تحقيق أنماط استهلاك مستدامة: توافر الموارد |
Des changements favorables se sont également produits dans les modes de consommation de certains produits tels que vêtements et chaussures. | UN | ولوحظ أيضا تغير إيجابي في أنماط استهلاك منتجات معينة، كالملابس والأحذية. |
Il s'agira de tenir compte de l'eau dans l'élaboration des analyses économiques qui viseront à modifier les modes de consommation et à réduire la demande d'eau. | UN | وتشمل هذه التدابير إدخال الماء في التحليلات الاقتصادية من أجل تغيير أنماط استهلاك الماء والحد من الطلب عليه. |
Parallèlement, l'Égypte a lancé un certain nombre de programmes visant à analyser les modes de consommation de l'eau et à mieux gérer les ressources en eau. | UN | وقال إن مصر تضطلع بعدد من البرامج لتحليل أنماط استهلاك المياه وإدارة الموارد المائية. |
L'adoption de modes de consommation à moins forte intensité d'énergie devrait également se traduire par une consommation moins importante de matériaux. | UN | كما ينبغي أن يؤدي الانتقال إلى أنماط استهلاك أقل كثافة للطاقة أيضا إلى انخفاض استهلاك المواد. |
Introduction de meilleures méthodes de gestion des pièces détachées, y compris par un suivi de l'écoulement des stocks permettant de distinguer les stocks à rotation lente et les stocks à rotation rapide | UN | الأخذ بممارسات معززة لإدارة قطع الغيار تشمل تعقب أنماط استهلاك السلع السريعة الحركة والبطيئة الحركة |
Les structures de la consommation des pays industrialisés et capitalistes ne sont tout simplement pas viables à terme. | UN | ذلك أن أنماط استهلاك البلدان الصناعية والرأسمالية غير مستدامة على الاطلاق. |
51. Deux sous-régions d'Europe présentaient des schémas de consommation de drogues illicites très différenciés. | UN | 51- وكانت أنماط استهلاك المخدِّرات غير المشروعة مختلفة تماماً فيما بين المنطقتين دون الإقليميتين في أوروبا. |
La crise fait évoluer les prix des produits de base, induisant du même coup un changement dans les schémas de consommation des ménages. | UN | وتغيّر الأزمة الأسعار النسبية للسلع الأساسية، الأمر الذي سيغير بدوره أنماط استهلاك الأسر المعيشية. |
89. Les stratégies traditionnelles de développement ont également pour conséquence la création d'une élite nationale privilégiée qui applique les mêmes modèles de consommation que les secteurs à hauts revenus des pays développés, alors que la grande masse de la population n'arrive pas à satisfaire ses besoins les plus élémentaires. | UN | ٩٨- وتؤدي الاستراتيجيات اﻹنمائية التقليدية أيضاً إلى خلق نخبة وطنية مميزة تتبع نفس أنماط استهلاك القطاعات المرتفعة الدخل في البلدان المتقدمة، بينما لا تستطيع غالبية السكان تلبية أبسط احتياجاتها. |