ويكيبيديا

    "أننا نعتقد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • nous pensons
        
    • nous estimons
        
    • nous croyons
        
    • nous sommes
        
    • nous considérons
        
    • selon nous
        
    • que nous pensions
        
    • notre avis
        
    • on pense
        
    • nous soyons convaincus
        
    nous pensons néanmoins que, faute de temps, nous ne serons pas en mesure d'assurer la bonne cuisson de notre plat. UN بيد أننا نعتقد أننا لن نكون قادرين، بسبب ضيق الوقت، على التأكد من أن الطبق سيعد إعداداً جيداً.
    Toutefois, nous pensons que des progrès peuvent encore être faits. UN بيد أننا نعتقد أنه لا يزال هناك الكثير من التقدم الذي ينبغي تحقيقه.
    Cependant nous pensons que, dans la période intérimaire, le mandat de tous les membres supplémentaires du Conseil de sécurité devrait faire l'objet d'un examen périodique. UN بيد أننا نعتقد أنه ينبغي ، في الفترة الفاصلة، أن تخضع ولايات أي أعضاء إضافيين في مجلس اﻷمن لاستعراضات دورية.
    nous estimons toutefois que, dans un esprit de coopération régionale et pour assurer un meilleur équilibre commercial, les accords en vigueur doivent être encore améliorés. UN غير أننا نعتقد أنه لا بد من زيادة تحسين الترتيبات الحالية انطلاقا من روح التعاون اﻹقليمي والتوازن التجاري اﻷفضل.
    Toutefois, nous estimons que la plupart de ces points peuvent être réglés durant les négociations actuelles. UN غير أننا نعتقد أنه لا يمكن حلّ معظم هذه المسائل إلا في إطار مفاوضات حقيقية.
    nous croyons cependant que ces événements doivent aller au-delà des commémorations et des déclarations de principes. UN بيد أننا نعتقد أن هذه اﻷحداث ينبغي أن تتجاوز احتفالات واعلانات المبادئ.
    nous sommes en effet fermement convaincus que la participation égale des femmes est indispensable au développement d'une nation. UN وسبب ذلك هو أننا نعتقد اعتقاداً راسخاً بأن المشاركة المتساوية من جانب المرأة حيوية لتنمية الدولة.
    D'une manière générale, nous pensons qu'il est possible d'obtenir un consensus pour accroître le nombre de membres jusqu'à un total d'une vingtaine de sièges. UN وقصارى القول أننا نعتقد أن في اﻹمكان التوصل الى توافق في اﻵراء حول زيادة العدد الاجمالي للمقاعد الى عشرين ونيف.
    nous pensons toutefois qu'à l'heure actuelle, l'accent doit être mis sur le programme de travail. UN ونحن مهتمون بذلك، غير أننا نعتقد أن التركيز حالياً يجب أن ينصبّ على برنامج العمل.
    Enfin et surtout, nous pensons que notre appui à l'Accord permettra de garantir l'octroi de fonds d'adaptation hautement nécessaires. UN وأخيرا والأكثر أهمية، أننا نعتقد أن دعمنا للاتفاق سيضمن تدفق أموال التكيف التي نحن بأمس الحاجة إليها.
    nous pensons toutefois qu'on peut surmonter ces problèmes moyennant un regain de détermination et en renouvelant notre engagement à l'égard des objectifs fixés. UN غير أننا نعتقد أن هذه التحديات يمكن التغلب عليها بتجديد التصميم وإعادة الالتزام بالأهداف المحددة.
    Toutefois, nous pensons que l'on aurait pu faire bien davantage pour donner les moyens au Conseil de mieux répondre aux attentes des pays et des personnes. UN بيد أننا نعتقد أن ثمة الكثير مما كان يمكن عمله لتمكين المجلس من أن يكون على قدر توقعات البلدان والناس.
    Cependant, nous pensons que, si elle est rigoureusement mise en œuvre, la Déclaration contribuera à la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN غير أننا نعتقد أن الإعلان، في حالِ طُبِّق بصرامة، سوف يسهم في بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Premièrement, nous estimons qu'il constitue à tout le moins un pas positif vers l'élaboration d'un système de gouvernance internationale sur les changements climatiques. UN أولها، أننا نعتقد أن الاتفاق يشكل خطوة إيجابية، على الأقل، نحو نظام إداري دولي بشأن تغير المناخ.
    Néanmoins, nous tenons à dire que nous estimons que ce dialogue doit être constructif. UN لكن ما نودّ قوله هو أننا نعتقد أنّ هذا الحوار يجب أن يكون بنَّاء.
    nous estimons par ailleurs que les préoccupations des États en matière de sécurité dépassent largement le cadre strict des régions. UN كما أننا نعتقد أن الشواغل الأمنية للدول تتخطى المناطق المحددة في نطاق ضيق.
    nous croyons aussi que nous devons absolument redéfinir le rôle et l'objectif des séances plénières de l'Assemblée. UN كما أننا نعتقد أنه من الضروري لنا أن نعيد تحديد دور وغرض الدورات العامة للجمعية.
    Toutefois, nous croyons préférable de le présenter tel qu'il est, plutôt que d'affirmer qu'il n'y a eu aucune épidémie, ce qui n'est pas réaliste. UN على أننا نعتقد أنه من الأجدر تقديمه كما هو بدلا من الزعم بعدم وجود أوبئة على الإطلاق، وهو أمر مناف للواقع. الجدول 6
    nous croyons toutefois que ce n'est là qu'une partie de l'histoire. UN بيد أننا نعتقد أن هذا جانب واحد من القصة.
    Cependant, nous sommes aussi fermement convaincus qu'une formule de dégrèvement devrait être appliquée aux pays les moins avancés. UN بيد أننا نعتقد أيضا اعتقادا راسخا أنه ينبغي منح إعفاءات ﻷقل البلدان نموا.
    Néanmoins, nous considérons que les fonctions du Conseil de sécurité doivent être améliorées. UN غير أننا نعتقد أنه يجب تحسين وظائف مجلس الأمن.
    selon nous, ces essais pèseront lourdement sur le résultat des travaux entrepris pour la réalisation d'un traité sur leur interdiction complète. UN ذلك أننا نعتقد أن هذه التجارب ستؤثر سلبا على نتيجة العمل الجاري في إعداد معاهدة الحظر الشامل للتجارب.
    Bien que nous pensions que le problème principal est plus politique qu'administratif, je voudrais faire quelques propositions concrètes qui, à notre avis, pourraient être utiles à notre débat. UN وفي حين أننا نعتقد أن المشكلة الرئيسية سياسية أكثر منها إدارية، أود أن أتقدم بعدد من المقترحات المحددة التي نرى أنها قد تكون مفيدة في مداولاتنا.
    En gros, je répondrai qu'à notre avis, l'ensemble de propositions est meilleur que les tentatives de réforme antérieures. UN وجوابي بشكل عام هو أننا نعتقد أن هذه المجموعة هي أفضل من المحاولات السابقة الهادفة إلى تحقيق اﻹصلاح.
    Personne n'a voulu mentionner que l'on pense que cet essai est une très mauvaise idée. Open Subtitles لم يرغب أحد بذكر أننا نعتقد بأن الخطة العلاجية هذه فكرة مريعة تمامًا
    Bien que nous soyons convaincus que l'Accord-cadre général pour la paix en Bosnie-Herzégovine conclu à Dayton ait ouvert la voie à une paix globale, nous pensons néanmoins que l'étape suivante de la reconstruction et de l'édification de la paix sera une étape délicate. UN إن وفد بلادي رغم إيمانه بأن اتفاقية دايتون قد مهدت الطريق أمام تحقيق السلام الشامل، إلا أننا نعتقد أن المرحلة القادمة تعتبر حساسة وهي مرحلة بناء الدولة ومؤسساتها المختلفة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد