ويكيبيديا

    "أنه اعتبارا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • qu'à compter
        
    • qu'à partir
        
    • que dès
        
    • que depuis
        
    • qu'au
        
    4. Décide qu'à compter du 1er janvier 2001, les Parties qui ont des arriérés de contributions pour une année entière ou davantage ne pourront pas prétendre : UN 4- يقرر أنه اعتبارا من 1 كانون الثاني/يناير 2001، لن تكون الأطراف التي عليها متأخرات في الاشتراكات عن عام كامل أو أكثر مؤهلة:
    5. Décide qu'à compter du 1er janvier 2001, les Parties qui pourraient en principe bénéficier d'un financement et qui ont des arriérés de contributions pour une année entière ou davantage ne recevront pas de fonds pour participer à des sessions; UN 5- يقرر أنه اعتبارا من 1 كانون الثاني/يناير 2001 لن تتلقى الأطراف المؤهلة للحصول على التمويل عادة، والتي عليها متأخرات في الاشتراكات عن عام كامل أو أكثر، أي تمويل لحضور أية دورة؛
    Étant donné qu'à compter du 1er mars 2001, le Président en exercice du Processus de coopération de l'Europe du Sud-Est sera M. Paskal Milo, Ministre des affaires étrangères, les ministres sont convenus que leur prochaine réunion annuelle se tiendrait à Tirana en juin 2001. UN وبالنظر إلى أنه اعتبارا من 1 آذار/مارس 2001 ستنتقل رئاسة عملية التعاون إلى وزير الخارجية باسكال ميلو، اتفق الوزراء على عقد اجتماعهم السنوي التالي في تيرانا، في حزيران/يونيه 2001.
    Le Comité consultatif constate également qu'à partir de 2004, le PNUD a commencé à recouvrer séparément une partie des coûts de l'assurance maladie après la cessation de service pour les postes financés à l'aide des autres ressources. UN كما تلاحظ اللجنة أنه اعتبارا من عام 2004، بدأ البرنامج الإنمائي يمارس الاسترداد المنفصل لجزء من التكاليف المستحقة برسم التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة للوظائف الممولة من الموارد ' الأخرى`.
    L'Office a indiqué qu'à partir de 2009 tous les projets appelant des achats devraient être autorisés par la Section des achats et que les bureaux extérieurs qui s'attendaient à faire des achats importants devraient avoir présenté leurs plans d'achat pour l'année en cours. UN وأشار المكتب إلى أنه اعتبارا من عام 2009، يجب أن يجيز قسم المشتريات جميع المشاريع التي بها عناصر مشتريات، وإلى أن المكاتب الميدانية التي تتوقع مستوى كبيرا من المشتريات قدمت بالفعل خططها للمشتريات للسنة الحالية.
    Elle a indiqué que, dès la fin de 1997, la presse avait consacré de nombreux reportages aux services de stérilisation lorsqu'il avait été fait état d'abus qui auraient été commis dans le pays. UN وأشارت إلى أنه اعتبارا من أواخر عام ١٩٩٧، كانت هناك تغطية صحفية واسعة النطاق، كما تركﱠز الاهتمام على خدمات التعقيم داخل البلد حينما ترددت ادعاءات بإساءة استخدام البرنامج.
    Le Directeur a expliqué que depuis mai 2011, les communications électroniques envoyées aux États Membres l'étaient avec accusé de réception. UN وأوضح المدير أنه اعتبارا من أيار/مايو 2011، يجري إرسال الرسائل إلكترونيا إلى الدول الأعضاء مع طلب تأكيد الاستلام.
    11. Dans sa décision 99/2, le Conseil d’administration a également précisé qu'à compter de 2001, pour les pays contribuants nets existants, le système d'affectation des MCARB remboursables serait éliminé. UN ١١ - كذلك حدد المجلس التنفيذي، في مقرره ٩٩/٢، أنه اعتبارا من سنة ٢٠٠١ لن تحسب المخصصات الخاضعة للسداد في إطار هدف تخصيص الموارد من اﻷموال اﻷساسية بالنسبة للبلدان المساهمة الصافية.
    Le Comité croit comprendre qu'à compter du 1er octobre 1995, les services de soutien logistique seront assurés par deux entrepreneurs dans le cadre de contrats attribués directement par l'Organisation des Nations Unies, conformément aux procédures établies. UN وتدرك اللجنة أنه اعتبارا من ١ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٥ سيقوم متعهدان بتقديم خدمات الدعم السوقي بموجب عقود تمنحها اﻷمم المتحدة مباشرة وفقا لﻹجراءات المستقرة.
    Dans sa résolution 63/250, l'Assemblée générale a décidé qu'à compter du 1er juillet 2009 tous les fonctionnaires nommés ou affectés à des missions familles non autorisées devraient être installés dans des conditions prévues par le régime commun des Nations Unies, hors régime opération spéciale. UN فقد قررت الجمعية العامة في قرارها 63/250 أنه اعتبارا من 1 تموز/يوليه 2009 توفر الإقامة لجميع الموظفين المعينين أو الموفدين في بعثات غير مسموح فيها باصطحاب الأسرة وفقا لشروط النظام الموحد للأمم المتحدة دون الأخذ بنهج العمليات الخاصة.
    Le Secrétaire général indique qu'à compter du 1er septembre 2013, le Bureau a été transféré à l'Office des Nations Unies à Genève afin d'y faciliter la préparation de la seconde conférence internationale sur la République arabe syrienne, comme signalé au paragraphe 74 ci-dessus (ibid., par. 20). UN 78 - يشير الأمين العام إلى أنه اعتبارا من 1 أيلول/سبتمبر 2013، نُقل المكتبُ إلى مكتب الأمم المتحدة في جنيف لتيسير التحضير للمؤتمر الدولي الثاني بشأن الجمهورية العربية السورية على النحو المشار إليه في الفقرة 74 أعلاه (المرجع نفسه، الفقرة 20).
    b) qu'à compter de 2010, la Commission des stupéfiants et la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale tiendraient chaque année une reprise de leur session durant le deuxième semestre de l'année; UN (ب) أنه اعتبارا من عام 2010، تعقد لجنة المخدرات ولجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية دورتين مستأنفتين سنويا في النصف الثاني من السنة؛
    J'informe les membres qu'à compter du 1er janvier 2010, les États ci-après du Groupe des États d'Europe occidentale et autres États seront représentés au Conseil économique et social : Allemagne, France, Liechtenstein, Norvège et Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord. UN وأود أن أبلغ الأعضاء أنه اعتبارا من 1 كانون الثاني/يناير 2010، ستكون الدول التالية المنتمية إلى مجموعة دول أوروبا الغربية ودول أخرى ممثلة في المجلس الاقتصادي والاجتماعي: ألمانيا وفرنسا وليختنشتاين والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية والنرويج.
    Elle a décidé qu'à compter du 1er janvier 2006, les mouvements de troupes ne seraient plus considérés comme répondant à des obligations de redéploiement sauf s'ils ont été suivis et vérifiés physiquement par des équipes militaires mixtes. UN وقد قررت اللجنة العسكرية المشتركة لوقف إطلاق النار أنه اعتبارا من 1 كانون الثاني/يناير 2006، لن تكون التحركات العسكرية مستوفية لواجبات إعادة الانتشار ما لم تخضع للرصد والتحقق الماديين من قبل الأفرقة العسكرية المشتركة.
    Comme suite au contrôle effectué par le Comité, le Directeur général de l'UNITAR a indiqué qu'à compter de 2007 chaque programme comporterait systématiquement des buts et objectifs, qui seraient enregistrés et examinés au niveau central au moins une fois par an. UN 66 - وإثر الاستعراض الذي قام به مجلس مراجعي الحسابات، أشار المدير التنفيذي لليونيتار إلى أنه اعتبارا من عام 2007، سيقوم كل برنامج بانتظام بوضع أهداف وغايات تُسجل وتُراجع مركزيا مرة في السنة على الأقل.
    Le 30 novembre 2007, aucun progrès n'ayant été constaté, la Commission a déclaré qu'à compter de cette date la frontière était démarquée par les coordonnées géographiques ( < < démarcation virtuelle > > ). UN ونظرا لعدم حدوث أي تقدم في الفترة الفاصلة، أكدت لجنة الحدود في 30 تشرين الثاني/نوفمبر 2007 أنه اعتبارا من ذلك التاريخ رُسمت الحدود حسب الإحداثيات الموضوعة (ترسيم افتراضي).
    L'Office a indiqué qu'à partir de 2009 tous les projets appelant des achats devraient être autorisés par la Section des achats et que les bureaux extérieurs qui s'attendaient à faire des achats importants devraient avoir présenté leurs plans d'achat pour l'année en cours. UN وأشار المكتب إلى أنه اعتبارا من عام 2009، يجب أن يجيز قسم المشتريات جميع المشاريع التي بها عناصر مشتريات، وإلى أن المكاتب الميدانية التي تتوقع مستوى كبيرا من المشتريات قدمت بالفعل خططها للمشتريات للسنة الحالية.
    Le Groupe a aussi été informé qu'à partir d'octobre 2004, les vols ont commencé à transporter exclusivement des soldats de l'ancien Mouvement de libération du Congo (MLC), qui sont restés séparés des autres unités des FARDC déjà établies à Beni. UN وأبلغ الفريق كذلك أنه اعتبارا من تشرين الأول/أكتوبر 2004، قامت الرحلات الجوية هذه بنقل جنود حركة تحرير الكونغو سابقا فقط.
    Il examinerait toutefois la possibilité de produire des rapports automatisés, comme il lui avait été suggéré de le faire, et déciderait alors, sur la base des coûts, de la meilleure voie à suivre en tenant compte du fait qu'à partir de 2003, les données en cause seront vraisemblablement disponibles grâce au SIG. UN ومع ذلك، سينظر المركز في إمكانية إيجاد تقارير آلية على النحو المقترح ثم يقرر بعد ذلك أفضل أسلوب عمل في ضوء التكاليف، مراعيا أنه اعتبارا من عام 2003 يتوقع أن تتوفر هذه المعلومات عن طريق نظام المعلومات الإدارية المتكامل.
    :: En 2010, Cuba a été informée qu'à partir de mars 2012, le système bancaire national ne pourrait plus utiliser la version SWIFT NET 7.0 du produit fourni par la Society for Worldwide Interbank Financial Telecommunication (SWIFT) et dénommé Swift Alliance Access/Entry (SAA) pour la gestion de la messagerie interbancaire par ce réseau, motif pris qu'il contient des technologies et des pièces d'origine américaine. UN وفي عام 2010، تم إخطار كوبا، أنه اعتبارا من آذار/مارس 2012، لن تستطيع المنظومة المصرفية الوطنية استخدام الصيغة SWIFTNET 7.0 للمنتج الذي تورده شركة سويفت الاينس أكسس/انتري لإدارة التراسل بين البنوك من خلال تلك الشبكة لأنها تتضمن تكنولوجيات وعناصر منشؤها الولايات المتحدة.
    Elle a indiqué que, dès la fin de 1997, la presse avait consacré de nombreux reportages aux services de stérilisation lorsqu'il avait été fait état d'abus qui auraient été commis dans le pays. UN وأشارت إلى أنه اعتبارا من أواخر عام 1997، كانت هناك تغطية صحفية واسعة النطاق، كما تركّز الاهتمام على خدمات التعقيم داخل البلد حينما ترددت ادعاءات بإساءة استخدام البرنامج.
    On estime que, depuis 1990, le nombre de gouvernements nationaux élus démocratiquement en Afrique a été multiplié par cinq. UN 241 - قُدر أنه اعتبارا من عام 1990 زاد عدد الحكومات الوطنية المنتخبة ديمقراطيا في أفريقيا بمقدار خمسة أمثال.
    Il a été précisé qu'au 31 décembre 2009 la Division de l'audit interne disposait d'un total de 201 postes, dont 43 vacants. UN وأوضح أيضا أنه اعتبارا من 31 كانون الأول/ديسمبر 2009، كان لدى شعبة المراجعة الداخلية ما مجموعه 201 وظيفة، منها 43 وظيفة شاغرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد