Vous comprendrez que lorsque des aéronefs quittent l'espace aérien sud-africain, ils ne peuvent plus faire l'objet d'aucun contrôle. | UN | ولعلكم تدركون أنه عندما تغادر هذه الطائرات المجال الجوي لجنوب افريقيا فلا يمكن أن تمارس عليها أي مراقبة أخرى. |
Il y est démontré que, lorsque celui-ci est un facteur important sur le marché, ses effets peuvent être similaires à ceux de mesures réglementaires. | UN | واثيرت نقطة أنه عندما يكون وضع العلامات التجارية عاملا هاما في السوق، قد تصبح آثاره مماثلة ﻵثار التدابير التنظيمية. |
Il a déclaré que, lorsque viendrait le moment de céder le Territoire, il se tiendrait en liaison étroite avec le Gouvernement mauricien. | UN | ولقد أعلنت الحكومة البريطانية أنه عندما يحين وقت التخلي عن الإقليم، فسوف تجري اتصالا وثيقا مع حكومة موريشيوس. |
Nous estimons que, quand ils n'y parviennent pas, l'ONU a une responsabilité claire d'agir. | UN | ونعتقد أنه عندما تفشل في تحقيق ذلك، فإن الأمم المتحدة تتحمل المسؤولية عن اتخاذ الإجراءات اللازمة. |
Maman pense que quand un voisin l'a confronté à ce sujet, | Open Subtitles | أمي تعتقد أنه عندما يواجهه أحد الجيران بهذا الأمر |
Il va sans dire que lorsqu'une dette augmente autant, la responsabilité incombe autant au débiteur qu'au créditeur. | UN | فمن البديهي أنه عندما ينمو الدين بهذا المقدار، فإن المدين لا يتحمل وحده المسؤولية وإنما الدائن أيضا. |
Nous savons tous que lorsque les droits des personnes sur leurs biens fonciers ne sont pas garantis, elles ne peuvent pas mettre à profit ces biens. | UN | ونحن جميعا نعرف أنه عندما لا تُكفل حقوق ملكية الناس على أرضهم وديارهم فإنهم لا يقيمون وزنا لتلك الأصول التي يمتلكونها. |
Je joue tellement que lorsque je ferme mes yeux la nuit, je ne vois que des gâteaux, au lieu des vertiges lumineux. | Open Subtitles | ألعب الكثير لدرجة أنه عندما أغمض عيناي في الليل فقط أرى كعكات الآن بدلاً عن الأضواء الساطعة الطبيعية |
Et en parlant de cela, je crois que lorsque vous m'avez demandé de vous appeler, j'ai peut-être confondu les choses, alors que manifestement, il n'y avait pas source de confusion. | Open Subtitles | بالحديث عن ذلك، أعتقد أنه عندما طلبت مني أن أتصل بك قد أكون توقعت شيئا من ذلك، لكن يبدو أنه لا يوجد شيء آخر |
L'important est que lorsque ce gigantesque projet sera publié... il n'aura que votre nom dessus. | Open Subtitles | المهم هو أنه عندما ينشر هذا المشروع الضخم، فإنه سيحمل اسمك عليه |
Nous savons déjà que lorsque les revenus s'accroissent, que les femmes sont scolarisées et que s'instaure la justice sociale, l'accroissement démographique se modifie. | UN | فنحن نعلم أنه عندما تزيد دخول الناس، وتتعلم النساء، وتتحقق العدالة الاجتماعية، تتغير أيضا معدلات النمو السكاني. |
Il convient de noter que lorsque ces liens ont été mentionnés, d'autres facteurs ou variables y ont souvent été associés. | UN | ويلاحظ أنه عندما تحدد تلك الصلات، كثيرا ما تربط بها عوامل أو متغيرات أخرى. |
Il dit que quand les jeunes s'énervent ils le gèrent de deux façons différentes. | Open Subtitles | إنه يقول أنه عندما يغضب الفتيان يتعاملون مع الغضب بإحدى طريقتين. |
C'est une "Chase Saph", ce qui veux dire que quand je l'utilise au restaurant, | Open Subtitles | إنها تدعى تشيس ساب، وهذا يعني أنه عندما استخدمها في المطاعم |
Il suffit de penser que quand quelqu'un devient aveugle une des autres sens est accru. | Open Subtitles | فكري أنه عندما شخص يصبح أعمى فأن بقية حواسه الأخرى تصبح اقوى |
Vous êtes la preuve que lorsqu'un ange quitte la terre, un autre prend sa place. | Open Subtitles | كنت البرهان الحقيقي أنه عندما يترك ملاك هذه الأرض، وآخر يأخذ مكانه. |
L'article 121 de la loi organique précise que lorsqu'un membre du gouvernement cesse d'exercer ses fonctions, le candidat suivant de la liste sur laquelle celui-ci avait été élu le remplace. | UN | وتنص المادة 121 من القانون الأساسي على أنه عندما يتوقف أحد أعضاء الحكومة عن شغل منصبه، يصبح المرشح التالي على قائمة الحزب التي انتُخب هذا المرشح منها بديلا له. |
Cela veut dire que lorsqu'il aura été procédé à un vote séparé ou à un vote enregistré, nous ferons de même. | UN | وهذا يعني أنه عندما أجري تصويت مسجل أو منفصل، سنفعل نفس الشيء. |
Non, mon père m'a appris que si tu as raison, agis comme si de rien n'était. | Open Subtitles | لا، أبي علمني أنه عندما تكون على صواب تصرف كأنك فعلتها من قبل |
Le même article 5 dispose - entre autres - qu'en pareil cas, le tribunal rend, sur requête du parquet, une ordonnance ayant pour effets : | UN | وينص البند 5 على أحكام من بينها أنه عندما توجـه إلى شخص تهمة، تصدر المحكمة بناء على طلب الادعاء أمرا بما يلي: |
Vous comprenez qu'une fois ce champ de force trop grand pour quitter cet endroit, il le sera également pour passer par ce trou. | Open Subtitles | أنتِ تدركين أنه عندما يصبح الحقل كبير جداً كي يخرج من هذه المؤسسة سيكون أيضاً لا يتسع للحفرة |
quand il visait la balle, il avait le sourire aux lèvres. | Open Subtitles | يبدو أنه عندما قام بتحريكه ظهر الأمر على وجهه |
Mais je suppose que C'est quand tu as Pris le remède, et cela a fonctionné. | Open Subtitles | ولكن أنا أخمن أنه عندما أخذت العلاج، وعمل معك |
Je sais qu'à sa mort, il avait les yeux fermés et le cœur grand ouvert. | Open Subtitles | أنا أعلم أنه عندما مات .. كانت عيناه مغلقتان .. وقلبه منشرح |
Veillons à ce qu'au moment où nos nations assurent le transport des personnes et des biens pour encourager le développement et le commerce, nous le faisions en toute sécurité. | UN | ويمكننا ضمان أنه عندما تقوم دولنا بنقل البشر والسلع لدعم التنمية والتجارة، علينا أن نفعل ذلك بشكل آمن. |
Maintenant j'espère vraiment que quand tu auras fini ce travail personnel, tu continueras à travailler ici. | Open Subtitles | الآن أتمنى حقاً أنه عندما تنتهي دراستك المستقلة هذه، أن تستمري بالعمل هنا |
Cependant, Quand on sait que des dispositifs peuvent être transportés en toute sécurité dans une zone de démolition centrale, c'est pour cette formule qu'on opte. | UN | غير أنه عندما يكون معروفاً أنه من الممكن نقل الذخائر نقلاً مأموناً إلى منطقة تدمير مركزية فإن ذلك هو ما يتم القيام به. |
Je dois avouer que, quand j'ai entendu que vous et Ryan Booth étaient dans ma classe, j'étais nerveux d'avoir deux anciens agents fédéraux, parce que dans le passé, une fois que quelqu'un change de camps, il n'excelle pas ici. | Open Subtitles | أنه عندما سمعت أنك أنت ورايان بوث في صفي كنت غاضبا أني أملك فدراليين سابقين لأنه في الماضي |